做題技巧英語怎麼翻譯
❶ 能明白做題的方法用英語怎麼說
= =其實不管單詞會不會,翻譯得准不準,只要不停的做題,做多了自然而然就速度越來越快,翻譯越來越准.
❷ 「做題」用英語怎麼說
做題的英文:do exercises。
do英 [] 美 []
aux.構成疑問句和否定句;代替動詞;用於加強語氣。vt.做;干;進行;從事。
exercises英 ['eksəsaɪzɪz] 美 ['eksəsaɪzɪz]
n.演習;練習( exercise的名詞復數 );(彈鋼琴指法等的)訓練;使用。
do exercises的用法示例如下:
1.Myadviceisthatwe(should)doexercisesfirst.
我的建議是我們應該先做練習。
2.:readChapter2anddoexercises.
指數和三角函數:閱讀第二章以及做練習題。
(2)做題技巧英語怎麼翻譯擴展閱讀:
do這個單詞直接源自中古英語的do,最初源自古英語的don,意為製作,放置。
exercise的第三人稱單數: exercises 復數: exercises 現在分詞: exercising 過去式: exercised 過去分詞: exercised。
exercise相關搭配:
1.floor exercise 自由體操。
2.isometric exercise 靜力練習。
3.isotonic exercise 動力練習。
4.passive exercise 被動鍛煉,被動運動...。
5.physical exercise 體育運動。
6.public relations exercise 公關手法。
7.stretching exercise 伸展活動。
❸ 高考英語語法填空題解題技巧用英語怎麼說
高考英語語法填空題解題技巧
英文翻譯
Skills of cloze test in NMET
❹ 考研英語一,二翻譯高分做題技巧
一、考研英語翻譯答題總策略
英語1(10分,每句2分):只讀劃線的句子,看不懂句子可看劃線前後句。
英語2(15分,一段文字):先將文章讀一遍,在逐句翻譯。
二、考研英語做翻譯的解題步驟
第一步:瀏覽全文大意
在考研英語試卷中,翻譯文章的次數約400詞左右,而我們只需翻譯出畫線的5個句子。
所以在解題時應首先瀏覽一下全文,從全文首句中重點推斷一下文章的所涉及的話題類型和范圍,以便在翻譯句子選詞時有所參考,建議大家,最好能在1分鍾內完成這個步驟。
第二步:畫出句中所有的謂語成分
中文是意合的語言,英文是形合的語言。在理解一個英語句子的過程中,考生們要做的事將形合的語言轉化為意合的語言,在考研這種從句叢生的考試中,分解句型祝詞修飾關系則為重中之重。
英語句型的特點在於每一個分句中謂語動詞是絕對不可缺少且單一的,因此,能快速有效地找出句子中做謂語的成分及其個數是理解並翻譯長難句的第一步。
第三步:進行全句的各個分句切分
當我們能夠准確的找出整句中的謂語成分後,句子當中到底有幾個分句就一目瞭然了。對付長難句,我們要化繁為簡,化長為短,化復合句為多個簡單句。在這一步中,從句的引導詞是切割標志。
總之,在結構比較復雜的英語句子中,識別謂語成分是識別句子存在的標志,而識別從句中的引導詞是識別一個新的從句開始的標志。
第四步:逐步理解並翻譯各個分句
當很長的一個考研英語句子被切割成無數個小短句時,考生的心態就較為平和,不至於像剛看到句子時那麼無從下手,接下來要做的就是將各分句逐個理解並翻譯成漢語。這時,咱們平時的詞彙基本功就起著至關重要的作用了。
第五步:進行各個分句的添加、刪減和排列組合
這個步驟的意思是,將各個分句的翻譯出來的意思進行整合,然後統一出一個完整的長難句的句子意思來。
比如定語從句中,被修飾的名詞在從句中重復使用時,可考慮使用代詞以避免語言的重疊累贅感;分句之間可適當添加或刪減連接詞,使其符合中文的語言表達方式和習慣。
❺ 考研英語翻譯做題方法
第一步:用“/”符號,在句子上畫出來句子的結構。
你的考研試題卷是可以隨便劃的,答題卡保持整潔,這個放心。什麼樣的結構要劃?主句與從句的分界線劃開,把修飾的部分分開。有以下幾類詞,連詞,關系詞,分詞和標點符號。目的是把基本的句子結構,凸現出來。因為考研翻譯是按部分給分的,寫對一部分給一部分的分。
第二步:翻譯主幹內容
什麼叫主幹內容?去掉從句的內容,去掉一切修飾成分的內容。就是主謂賓,主系表,哪幾種簡單句。什麼從句、形容詞、同位語先都不管。這樣主句內容翻譯對了,每句話會給0.5分,五句話,這樣咱們就3分到手了(2.5=3)評分細則中說 1.如果句子譯文扭曲原文意思,該句得分最多不得超過0.5分。這樣咱們先把基本的分拿到,避免得0分的厄運。
第三部:翻譯從句和修飾
從句和主句用逗號隔開,並翻譯成一句完整的話(每句0.5分)。特別注意,有的同學喜歡把定語從句翻譯到先行詞前邊,…的東西,殊不知定語從句翻譯錯連主句的分都沒有,所以說考研的翻譯能點逗號的盡量點逗號,分步給分。對非限定性定語從句再多說幾句。
比如:Yao Ming, who is a teacher, is writing.可以翻譯成:姚明在寫字,他是一個老師。
但是翻譯成,是老師的那個姚明在寫字(這樣翻譯的潛台詞是還有一個不是老師的姚明)。很可能一分沒有,因為非限定性定語從句不能翻譯成“…的東西”整個語義一下就扭曲了。
第四步:通順語義,連詞成句。
以上四步,可以在草稿紙上來寫,也可以在頭腦中構想,因為翻譯主幹的時候,主幹中的修飾成分都沒有加進去,這時候要把每個從句中認識的修飾詞加進去,並且調整語序,有的從句需要在前邊翻譯,有的需要在後邊。這樣我們的一句話就翻譯完了。
考研英語翻譯做題方法小編就說到這里了,更多關於考研備考技巧,報名入口,報名時間,考研成績查詢,報名費用,准考證列印入口及時間等問題,小編會及時更新。希望各位考生都能進入自己的理想考研院校。希望大家能好好復習。取得佳績。
❻ "答題技巧" 用英文怎麼說
problem-solving skills 答題技巧
若有疑問及時追問,滿意敬請採納,O(∩_∩)O謝謝~~
❼ 怎麼做英語翻譯題技巧
要看什麼難度的題型了,這里大概說一下。
首先是讀原文,original text。只有從文字,到回字里行間,到文化內涵全答方位理解,包括作者生平,才能明白作者試用每一個詞的用意;
第二是觀察原文的行文結構,篇章結構之間也有傳達意義的功能,比如詩歌;
第三是用譯入語嘗試傳達原文含義;
第四是從結構上調整,以求最大程度還原。
這里就有一個選擇,以意義為中心翻譯,不顧及原文特徵;以原文篇章特徵為主體,犧牲一部分意義,力求特色上原汁原味。
當然如果你說的翻譯僅僅是造句這個層面的話,哈哈哈,容易多了,你就直接仿照原文的句式,主謂賓分布,字對字的往上套詞彙就行了,之後看看語法單復數什麼的。因為句子翻譯不會難為考生,一般對漢語的表達有遷就。
❽ 英語翻譯技巧有哪些啊 求大神講解一下
在英譯漢方面,關鍵在於准確理解原文,在於譯文中如何擺脫原文的拘束,避免洋腔洋調。這時候是使用漢語重寫,所以對漢語的要求大一些。而在漢譯英方面,關鍵在於如何綜合運用所學的英文知識,將我們原本理解得相當明白的漢語文字,以准確的英語通順地表達出來。這時候漢語對於我們是閱讀的工具,應當說大部分人還是夠用的,因而漢譯英的時候難在英語的表達上。
以下是一些學習英語翻譯的技巧:
1.翻譯是按照原文的句型、精神、意義、情緒再現原稿整體效果的藝術性再創作。實際上它比寫作還要費時費神費力。高翻譯技巧不能僅靠閱讀翻譯理論和技巧的書籍。多種知識、多種體裁往往在同一資料中同時出現.要虛心學習,多思勤問,多查各種資料,必要時還要到現場考察,對原文讀懂弄通,表達時符合有關行話,具備用簡明、流暢、准確的語言自如地表達自己的思想的能力。
要透徹理解原文,了解兩種文化差異,應當根據上下文、語境實際情況來譯,而不能生搬硬套字典里的釋義。
2.英漢兩種語言不僅用詞造句的語法結構不同,而且表達思想的方法不同,所用的形象也有不同。我們在翻譯時必須以符合目的語的表達習慣的原則進行變通。由於英漢兩種語言表達方式的不同,在進行翻譯時,有時不能拘泥於詞語的字面意思,生搬硬套或單求英漢句型上的對等,需要做些變通。
3.翻譯者應該經常閱讀一些時代感強的報刊書籍,以擴大知識面,有意識地積累新詞,密切關注、及時收集、學以致用,更地道、更好地使用英語表達。
❾ 英語文章怎麼翻譯,翻譯時有什麼技巧我高2了如題 謝謝了
憑記憶中的單詞一個一個翻譯就行 不要怕苦OK?