洛桑奧忠怎麼翻譯英語
Ⅰ 仁義禮智信,忠孝廉恥勇 英語怎麼翻譯
Renyililetter,filialpietyandshame 。
Ⅱ 儒家的核心思想仁、義、禮、智、信、恕、忠、孝、悌:用英語怎麼說
仁:love, affection, humaness義:Justice, Righteousness禮:Etiquette智:Knowledge信:Integrity恕:tolerance孝:Filial piety悌:Fraternal love順便說下,儒家的核心思想就是仁和義,版其他都是在仁和義之上的權發展,服從於仁和義。當他們與這兩者發生沖突時,都應該讓位。比如忠於國家和孝敬父母,哪個重要?很多人會回答忠於國家。但是對原始儒家來講,孝敬父母遠比忠於國家要重要。如果你在孔子面前大談「父叫子亡子不得不亡」這種理論時,結果肯定是被孔子開出去。因為按照孔子的觀點,如果父母行為有違仁義,子女不僅不能聽父母的,而且有義務去阻止。
Ⅲ 忠字英語怎麼寫
忠的英語表示為 loyal,解釋為忠誠。
Ⅳ 「忠」字用英文這么翻譯
在漢語中「忠」的本義是:忠誠無私,盡心竭力。
在英語中,表示「忠」的意思不限於兩個,起碼有以下這些:
honest
loyal
devoted
faithful
表示「忠厚」用:honest
and
tolerant
參考:
www.1syy.cn
Ⅳ 忠貞的英文,忠貞的翻譯,怎麼用英語翻譯忠貞,忠貞用
忠貞
[詞典] loyalty; allegiance; loyal and steadfast; fealty; single-mindedness;
[例句]我愛一個人是會非常忠貞的。
I'm very faithful when I love someone.
Ⅵ 精忠報國的英語怎麼說
英語可以說成:(精忠報國)Dedicate to the service of country precisely and loyally.或者:Serve one's country with total loyalty 精忠報國
Ⅶ 怎麼翻譯
翻譯是語際交流過程中溝通不同語言的橋梁。英漢翻譯就是把英語文章的信息,即思想內容和表現手法,用漢語忠實地表達出來,使漢語讀者能得到和英語讀者大致相同的感受。這種感受是衡量譯文質量優劣的尺度,即翻譯的標准。 一般來說,翻譯的標准主要有兩條:忠實和通順。
1)忠實
是指忠實於原文所要傳遞的信息,也就是說,把原文的信息完整而准確地表達出來,使譯文讀者得到的信息與原文讀者得到的信息大致相同。 例1�He had words with her. 〔誤〕:他和她談過話了。 〔正〕:他和她吵架了。 〔注釋〕:have a word with sb.與某人談話,而have words with sb.與某人吵架。 例2�We shall not want for food. 〔誤〕:我們不想什麼食品。 〔正〕:我們不會缺乏食品。 〔注釋〕:want vt.想要,想得到;want for缺乏。
2)通順
是指譯文規范、明白易懂,沒有文理不通、結構混亂、邏輯不清的現象。 例1�Historically, city life has always been among the elements which form a civilization. 〔原譯〕:歷史上看,城市生活一直是構成文明的方面之列。 〔改譯〕:從歷史上看,城市生活始終是文明的一個組成部分。 例2. Supporters of the "nature" theory insist that we are born with a certain capacity for learning that is biologically determined. 〔原譯〕:"天性"論的支持者堅持,我們出生時帶有某種學習能力,這種學習能力從生物學上講已是被確定了的。 〔改譯〕:支持"天性"論的人堅持說,我們生來就具有一定的學習能力,這是由生物因素決定的。 3)忠實與通順的關系:忠實是通順的基礎,通順是忠實的保證。不忠實於原文而片面追求譯文的通順,則譯文就失去自身的價值,成為無源之水,無本之木,也就不成其譯文了。但是,不通順的譯文,使讀者感到別扭,也必然影響對原文的准確表達,因而也就談不上忠實了。可見,忠實與通順是對立的統一,兩者的關系反映了內容與形式的一致性。所以,我們說,忠實是譯文質量的基礎,而通順則是譯文質量的保證。 在研究生英語入學考試閱卷時,我們發現,有的譯文與原文意思相悖,也有的譯文文理不通,影響了對原文意思的准確表達。 例1�The target is wrong, for in attacking the tests, critics divert attention from the fault that lies with ill�informed or incompetent users. 〔原譯〕:這個目標是錯誤的,因為批評家們轉移了視線,把錯誤歸於信息不通或技術不佳的使用者。 〔改譯〕:把標准化考試作為抨擊目標是錯誤的,因為在抨擊這類測試時,批評者不考慮其弊病來自使用者對測試不甚了解或使用不當。 例2�For example, they don't compensate for gross social inequality, and thus do not tell how able an underprivileged youngster might have been had he grown up under more favourable circumstances. 〔原譯〕:例如,它們不能彌補整個社會的不平等現象,因此也不能說明如在更合適的情況下,生活條件不利的年輕人怎樣才能成長。 〔改譯〕:例如,測試並不彌補明顯的社會不公;因此,它們不能說明一個物質條件差的年輕人,如果在較好的環境下成長的話,會有多大才幹。
打字不易,如滿意,望採納。
Ⅷ 李光耀在新加坡推廣的「忠孝禮義廉恥」用英文標准翻譯如何翻
李光耀將儒家道德歸結為最重要的八種美德或治國之綱,那就是:忠、孝、仁、愛、禮、義、廉、恥。
Loyalty, Filial Piety, Benevolence, Love, Courtesy, Righteousness, Probity, Sense of Shame.
李光耀所說的「忠」,是指要忠於國家,有國民意識。具體包括歸屬感、國家利益第一和群體意識。李光耀說,「孝」就是要孝順長輩、尊老敬賢。他認為,家庭是「最神聖不可侵犯的」,是「鞏固國家、民族永存不敗的基礎」。李光耀說,「仁」與「愛」就是要富有同情心和友善精神,關心他人。他號召新加坡人都來做「仁人君子」,做一個「有人情味的人」,避免像西方社會那樣用金錢來維持人與人之間的關系。「禮」,現引申為一切習慣風俗所承認的調整人與人、人與社會之間關系的行為規范和准則。李光耀將禮區分為形式與誠意兩方面;認為禮尚往來能夠產生良性互動的關系;並指出了禮與經濟發展的關系,強調禮貌的形成需要教養。「義」,李光耀認為,義就是信義,政府和人民之間、新加坡各族人民之間、每個人之間都要坦誠守信,不要欺詐和見利忘義。「廉」,具體地說,李光耀等新加坡政府領導人將清廉、廉正發展為新加坡的一種寶貴的政治文化。「恥」,李光耀說,恥就是知美識丑;並指出「如果一個國家的公民美醜不分,對文明的行為不以為美,對丑惡的行為不以為丑,那麼,這個國家距離垮台已為時不遠了。
【英語牛人團】
Ⅸ 忠於自己英語怎麼說
loyalty to yourself
是想表達對自己忠誠的意思嗎?
Ⅹ 品牌忠誠度用英語如何翻譯
brand loyalty