一日的翻譯成英語怎麼翻譯成英語
Ⅰ 2月1日翻譯成英語
Februry the first
Ⅱ 日用英語怎麼說
可以用:daily English 也可以用:everyday English 兩種說法都可以,day是最簡便的
Ⅲ 一日一步,步步為贏,翻譯成英文怎麼說翻譯成英文,在
你好!
一日一步,步步為贏
One day a step, step by step
Ⅳ 七月一日翻譯成英語
July 1st
Ⅳ 數十年如一日怎麼翻譯成英語
數十年如一日
英語翻譯 Dozens of years as one day
Ⅵ 「一日,孔子東游」 翻譯成英語怎麼翻譯
One day, Confucius traveled to the east.
Ⅶ 翻譯成英語(一生一世一雙人,一日不變,一日等待)
回答和翻譯如下 :
一生一世一雙人 , 一日不變 , 一日等待
One life, one pair , one day without change , one day waiting
Ⅷ 如何把翻譯7月一日為英語
你是說把「七月一日」翻譯成英語吧?
1st July 或 July 1st
第一種讀 the first of July, 第二種讀July the first
Ⅸ 「一日,孔子東游」 翻譯成英語怎麼翻譯
One day,Confucius traveled to the east.
Ⅹ 日用英語怎麼說
不要被誤導。外國人是沒有陰歷的,所以如果說 January 1,外國人一定會誤以為陽歷的一月一日。-所以要說明是陰歷,即中國人的一月一日,必須說成:
The first day of the first month of the Chinese calendar.-當然,用 lunar calendar 來取代 Chinese calendar 也是可以的,但是世界上不只中國人使用陰歷,還是有可能引起誤會。而說成 Spring Festival 或 Chinese New Year,自然也是正確的,不過那就是特殊用法,不能延伸到一年中另外的日子。 補充: 剛剛發現自己一個小小的語病:不應該說外國人沒有陰歷,應該說英語國家的人一般都沒有陰歷。以色列人和伊斯蘭世界都有自己的陰歷,跟中國的陰歷不一樣。 追問: 謝謝你的回答,能不能撇開你剛才的說法,我只是單單想知道陰歷一月一日用英語怎麼說,因為這是今年英語中考作文中要用的,除了以上說法,還可以怎麼表示? 回答: 直接翻譯的選擇:
the first day of the first month of the Chinese calendar
the first day of the first month of the lunar calendar
簡化的說法(因為一年的第一天當然是在第一個月):
the first day of the Chinese Calendar
the first day of the lunar Calendar特殊的說法Spring Festival
Chinese New Year-當然了,假如你在作文中要說「春節是陰歷一月一日,也稱為中國人的新年」,就要可以寫成:
Spring Festival is on the first day of the Chinese calendar. It is also known as the Chinese New Year. 追問: 那請問可不可以用Spring Festival is on lunar January 1st ? 回答: 不可以,因為 January 只能於羅馬歷法,即我們認識的陽歷。我剛搜了一下,還真的有人像你那樣說的,但是考試的話就別冒這個險了。