口音翻譯成英語怎麼說
㈠ 英語翻譯的口音
我和你一樣,今年大二,翻譯專業。說的是比較中規中矩的美音,也學了點英音。
我大一的時候接受過北京甲申的培訓,老師的意思是其實口音對翻譯來說並不重要,只要每個詞都按音標念對了,一般人能聽明白就行。半英半美還算好的,我經常聽見有些記者或者翻譯拿非常中式的英文跟老外交流,老外有時候還覺得很有意思。可見口譯領域對發音的要求並不是非得一口voa或者bbc播音員式的英語,而他們關注更多的是在你的語速、連貫性和表達意思上。
如果一定要問矯正口音的趨勢,應該是美音應用更廣,因為美國對各國的影響力更大,美語自然更普及。但是如果你要留學去美國,就會發現美國人特別喜歡說英音的人,在他們眼中英音獨特、高貴。反正我覺得口音這東西純粹個人喜好,你喜歡哪種發音就可以向這個方向多練一練,但是沒必要強求。
㈡ 口音用英語怎麼說
最簡單的一個單詞應該就是 accent
㈢ 口音 英語怎麼說
英國口音
A British accent
說明:
accent ['æks(ə)nt]
n. 口音;重音;強調;特點;重音符號
Maybe it would even make polite suggestions for you in a British accent.
也許它甚至用英國口內音給你提出了有禮貌的建容議。
㈣ 「忽冷忽熱」話翻譯成英文該怎麼說呢
by fits and starts
As you may know that most people in China learn English by fits and starts.
正如你所知道的,中國大多數人學習英語都是忽冷忽熱。
cruelly and kindly
Keep sb in a state of uncertain expectation, treating him alternately cruelly and kindly
對某人時好時壞、忽冷忽熱
㈤ 「你的英語發音是英國口音和中國口音的混合「 這句話如何翻譯成英文比較好謝絕翻譯工具
You speak with a mixed British-Chinese accent.
㈥ 東北口音 英語怎麼說
Dongbei Accent 或者Dongbei Dialect. 我認為Dialect更佳,因為直譯為方言,也就是在同一國度內的不同回口音答。Accent經常指不同國家間同一種語言的口音不同,比如American accent, British accent.
另外我不採用Northeastern來代表東北主要是從外國人的角度看是指中國東北方整個區域。如果你就像表達東北口音,我個人認為直接用拼音會更好。
希望對你的學習有幫助:-)
㈦ n.英語口音 翻譯成英語
1、pronunciation
2、differently
3、promptly/quickly
4、pronounce
5、slowly
6、mistake/error/fault
這是這些單詞的原型.
希望我的回答讓你版滿意,有不懂的請權追問.
㈧ 英語口音翻譯
漢語的口音有多層含義
帶有個人、地方、民族語言特徵的話音: accent
說話的聲音: voice
說話的口氣: tone
地方話: dialect
具有特徵的發音: characteristic pronunciation
㈨ 他的口音和她的不同翻譯成英語
His spoken different her spoken
㈩ 用英語翻譯各地的英語都帶有地區口音
用英語翻譯各地的英語都帶有地區口音
There are regional accents in English around the world.