這年頭做好人太難用英語怎麼翻譯
A. 超難的英語!好人來翻譯!
But his title to greatness,though his opportunities were fewer,is to the full as fair as that of Mongol conquerors Tamerlane
or Kublai Khan and several others whom history has immortalized .
譯文:
盡管他當年懷才不遇,但他的名氣和威望與蒙古族梟雄鐵木真或忽必烈可汗以及其他名垂青史的偉大人物相比是毫不遜色的。
備注,
(1)翻譯時要注意時態的轉換。
機遇少是他在世時的境遇(were);
名望大是後來人對他的評價(is )。
(2)Mongol conquerors 「蒙古族征服者」是在說他們驍勇善戰。故而意譯為「蒙古族梟雄」。梟雄是指強橫而有野心的人物,智勇傑出的人物,魁首。
OK!希望對你有幫助,再會!
B. "好人"這個詞用英語怎麼翻譯
a kind-hearted person
一個好心人
C. 翻譯成英語
It's not easy to be righteous all the time.
直譯的都沒有什麼意義的,因為英文沒有同樣的俚語。
D. 英語翻譯 孔子曰:這年頭,英語太難了.
我們讓他當我們的班長
E. 本來想做個好人卻做成了不是人用英語怎麼翻譯
I wanted to be a good person but it turns out I am not a human anymore.
F. 「一個人,做一件好事並不難,難的是一輩子只做好事,不做壞事」用英語怎麼說
one people,Do one good things is not hard. Hard is in the whole life 只 do good thing,not do bad things.
G. 太難了,英語翻譯
我不管樓上的是不是機器翻譯,是否翻譯的好,我只知道,翻譯力求在准確的基礎上盡可能簡潔!
1.你應該能夠給他們,他們沒有直接提到桌子的書
2.你有失敗的危險或非常嚴重的情況下,你可能會被拒絕入境
H. 「濫好人」用英語是怎麼翻譯
對邪惡濫用寬容,英語用 mercy of fools。 濫好人可根據上下文靈活操作
yes-man, pushover, 是老好人意,與濫好人似乎有區別
I. 為什麼做一 個好人很難的英文翻譯
Why is it hard to be a good / kind person?
J. 英文翻譯:真是「好人難當」啊!
to be a good man is not a good job.
供參考。