個子日語怎麼翻譯成英語
Ⅰ 日語 身高一米八三 如何翻譯
身長183センチ
しんちょうひゃくはちじゅうさんせんち
Ⅱ 日語怎麼翻譯成英文
日語有特定的詞彙的,比圖說
piano
就會有專門的詞彙
ピアノ
或者不怕麻煩的話,可以把日文先翻譯成中文然後在用中文翻譯成英文。
Ⅲ 日語的英語怎麼說
「日語」的英文:Japanese
Japanese 讀法 英 [ˌdʒæpə'ni:z] 美 [ˌdʒæpəˈniz, -ˈnis]
1、作名詞的意思是:日語;日本人,日本國民
2、作形容詞的意思是:日語的;日本的,日本人的
短語:
1、japanese yen日元
2、japanese language日語
3、japanese style日本式
Japanese的類似詞彙:法語French
French 讀法 英 [frentʃ] 美 [frɛntʃ]
1、作形容詞的意思是:法語的;
2、作名詞的意思是:法語;法國人
短語:
1、french fries法式炸薯條;炸土豆片
2、french revolution法國大革命
3、french cuisine法國菜
Ⅳ 怎麼把英文名翻譯成日文名啊
首先你要把英文名翻譯成中文,意思再把中文意思翻譯成日文就可以了。
例如:sugar的中文意思是糖,所以把糖翻譯成日文,糖的日文就是:飴。
Ⅳ 用英語表達的日文名子怎麼寫呀
日語同音不同字的名字非常多,從英語名字譯成日文很難譯准,翻譯時最好弄清這個人的背景,查找日語文獻,確認日語名字漢字的正確寫法。
如:
Tomokoともこ/智子/友子/朋子/知子倫子 等
Kotomiことみ/琴美/殊美
Fukoma /動漫遊戲中的學校名
Ami?あみ/亜美/阿見
如果上述名字是都是游戲中的,日語譯名可以參照日本人翻譯的名字.
-------------------------- 回答者:zhouj1955 - 助理 三級 1-30 11:48
******************************
經查,上述名字出自日本動漫[D・N・A2],出場人物有:
桃生純太 Momonari Junta/ももなり じゅんた
葵かりん Aoi Karin/ あおい かりん
栗本亜美 Kurimoto Ami / くりもと あみ
佐伯倫子 Saeki tomoko/さえき ともこ
高梨ことみ Takanashi Kotomi /たかなし ことみ
菅下竜二 Sugashita Ryugi/ すがした りゅうじ
染屋垣麿
市川一期
栗本三郎
桃生チヨ
おはる
橫森
森
川崎るらら
***********************
提問者問題答案:
Tomoko/倫子;Kotomi/ことみ;Fukoma/(校名);Ami/亜美
Ⅵ 日文名字如何譯成英文
如果是人名,把姓和名字倒過來,然後翻譯成羅馬拼音,就是名+姓的形式專
例如:
桜木花道(sakuragi hanamiti)
翻譯屬成英語為:
hanamiti sakuragi
如果是地名或者其他的名詞,翻譯成英語的時候把原有的讀音,也就是羅馬拼音,稍作修改然後寫上去,或者直接寫上它的羅馬拼音
例如:
東京(日語中的羅馬拼音為toukyou)
翻譯成英語為:
Tokyo
(去掉兩個「u」)
大阪(日語中的羅馬拼音為oosaka)
翻譯成英語為:
Osaka
(去掉1個「o」)
福岡(日語中的羅馬拼音為fukuoka)
翻譯成英語為:
Fukuoka
(直接寫羅馬拼音)
希望對樓主學習日語有幫助!
Ⅶ 翻譯成日語及英語,謝謝大家!
英語的:
Do not lie to me, I really do not want to live in a lie, I afraid of the air will be perfunctory me with lies. Not like me, and directly told me that after do not touch me, I do not need you to hold.
日語的:
私にうそをしないでください、私は本當に噓で、私は空気の私おざな回りの噓とされ答る恐れ生きてほしくない。 、私が保持するためにあなたを必要としない私は、など直接それは私に觸れないでください後、私に語った。
Ⅷ 日語名字如何翻譯成英語的
發音有幾種取法抄哦~
りょう襲
れい(ryo
rei)
梁
麗
這是直接將您名字音讀的。中國人還比較習慣這樣。標音用沒有特別要求的話用平假名,片假名都可以。
リャン
リ
(ryan
ri)
梁
麗
這個是模仿普通話發音。現在日本人表示尊敬外國人,經常會用接近原音的發音來稱呼。中國的現代發音,日本人也當做外來語,標音的時候基本上是用片假名。
リャン
レイ(ryan
rei)
梁
麗
這個則是姓氏用「原音」,名字用「音讀」的。呵呵~只是怕lz不喜歡り的讀音,始終太短不好發音嘛。那就混著來吧。現在的日本人很習慣把中國姓氏的「梁」讀成「リャン」,而不是「りょう」。我自己的經理就是這么被人叫的。呵呵
Ⅸ 翻譯成日語怎麼翻
人都生活在社會中,所以對這個社會你同樣的有自己的權利和義務,保護周圍環境,繳納稅務,都是你應該履行的義務
人間としては誰でも社會の中で暮らしている。だから、あなたもこの社會の他の人と同じ権利と義務がある。、あなたは環境を守り、稅を払うのは義務をするはずだ。