拙荊英語怎麼翻譯
『壹』 「老婆」用文言文怎麼說
1、妻;
2、賤內;
3、拙荊;
『貳』 妻子英文怎麼念
妻子英語讀作wife。
妻子,現代是指男女結婚後,對女方的稱謂,與丈夫相對應。中國古時對他專人稱自己的妻子屬多以拙荊或內人來稱呼。
進入現代後,則出現了書面與口語兩種說法。不同的地方也有不同的叫法。口語最常見的有老婆,因人而異,有多種變化,可隨場合與心情隨意使用。書面用語則仍然保留「內子」、「內人」「愛人」等對他人稱自己妻子的名稱。
古今對妻子的稱呼:妻、妻子:是由古至今對妻的最主要的稱呼。
在妻之前加上各種附加成分,如「嫡妻」「庶妻」「續妻」「愛妻」「惡妻」「賢妻」「良妻」「仁妻」「令妻」「嬌妻」「美妻」「艷妻」「亡妻」等。
除此,還可用「婦」「室」「君」「夫人」「娘子」「渾家」「內(內人、賤內)」「老婆」「婆娘」「太太」等來稱呼。
皇帝:皇後
官員:夫人
秀才:娘子
表示尊敬:太太、夫人、太座、令夫人、令閫(舊時用語)
通俗口語:老婆
老人:老伴、老奶奶
已為人父者:孩他娘、伢他媽
中國大陸:愛人
表示親昵:心肝、寶貝、親愛的
表示「女主內」:家裡的、屋裡頭的、執帚、內子、內人、燒鍋的
謙稱:拙荊、賤內、內賤(內襟)
其他:堂客、媳婦兒、牽手。
『叄』 賤內是什麼時候開始用的
在宋代,妻子有稱自己的丈夫「外人」的,再文雅點的就叫稱做「外子」,丈夫則稱自己的妻子除「娘子」外,還稱「內人」,一內一外,可見以男人為主導的定位趨勢明顯。在別人面前,對妻子的謙稱還有「賤內」、「家內」。
古代:當面稱娘子背後稱「拙荊」
中山大學中文系教授施其生說,在中國古代,關系稱謂均有面稱和背稱之分。所謂面稱,就是當面喊的,背稱則是跟他人言及某人時的稱呼。在中國古代,男子對於女性配偶的面稱,最耳熟能詳的莫過於古裝戲里常聽的「娘子」、「夫人」,這也的確是當時比較普遍的稱呼。而女子對於男性配偶的面稱則有「相公」、「郎君」、「官人」。表面上看,男女雙方還算彼此尊重,可一背過臉去,情況可就大不一樣了。女子對於男性配偶的背稱還算恭敬,叫「夫君」、「外子」,男子叫女性配偶可就有些不堪入耳了,叫「內子」尚算不錯了,有的還要加上個「賤」,喚作「賤內」,也有叫「拙荊」的。後者的意思,用現代話翻譯,就是「窮女人」。窮苦人家的女人沒錢買金釵銀釵,隨便插個樹根就出門了,這個樹根做的釵,就是「拙荊」。但是千萬別誤會真的是窮苦女子,「拙荊」、「賤內」在古代可是有文化的官家人用的。
『肆』 古代人對別人稱自己老婆時怎麼說稱別人老婆呢
古代人對別人稱自己老婆為拙荊。
拙荊
拼音:zhuō jīng
出自:東漢 隱士 梁鴻 的妻子 孟光 生活儉朴,以荊枝作釵,粗布為裙。見《太平御覽》卷七一八引《列女傳》。後因以「拙荊」謙稱自己的妻子。
示例:宋,陽枋 《通夔守田都統札子》:「未審學生可乞假一會 涪 上否?蓋拙荊未祔先塋,欲議歸藏,此願才畢,當伏謁戟轅,致九頓之謝。」
《水滸傳》第七回:「恰纔與拙荊一同來間壁 岳廟 里還香願。」
清 蒲松齡 《聊齋志異·狐嫁女》:「遂有婦人出拜,年可四十餘。翁曰:『此拙荊。』公揖之。」
李劼人 《天魔舞》第十四章:「拙荊的意思:今天是我們第一次開辦的舞會,請帖上雖寫的茶點招待,其實是預備了一點酒菜。」參見「 荊妻 」。
(4)拙荊英語怎麼翻譯擴展閱讀:
拙荊的近義詞:
1、內人
拼音:nèi rén
解釋:用以稱自己的妻子。
出自:清代趙翼的《觀家人腌菜戲成四十韻》:「茹蔬貧宦慣,蓄旨內人工。」 楊沫 《青春之歌》第二部第七章:「這是內人。她身體不太好。」
2、內子
拼音:nèi zǐ
解釋:妻的通稱。稱己之妻。
出自:唐代權德輿的《七夕見與諸孫題乞巧文》詩:「外孫爭乞巧,內子共題文。」 清 俞樾 《小浮梅閑話》:「夏日,余與內子坐其中,因録其閑話稍有依據者為一編雲。」
『伍』 拙荊 執帚怎麼翻譯成英文
這兩個的意思都是指妻子,都可以用my wife就行。
『陸』 古人說的「拙荊是對自己什麼人的稱呼
拙荊又作「山荊」,「荊室」,或簡稱為「荊」,是舊時丈夫對自己妻子的一種謙稱。
『柒』 老婆用不同語言怎麼說
還是說幾個國際點的吧...
英語:honey,darling,sweety,wife
法語:ma chere,ma femme
日語裡面經常說的是a na ta,和英語裡面的darling意思差不多
『捌』 拙荊 執帚怎麼翻譯
文人稱老婆叫拙荊;雅士稱老婆叫執帚。都是老婆的意思,都可以翻譯成wife。
中國人對「老婆」有十二種叫法,我把鏈接發給你,你感興趣可以看一看
『玖』 古代稱妻子怎麼說
妻,齊也,意為男子的配偶。早在周代,「妻」是指庶人配偶或宮中女御。如《禮記·曲禮》記載:天子之妃曰「後」,諸侯曰「夫人」、大夫曰「孺人」,士曰「婦人」,庶 人曰「妻」。公侯有夫人,有世婦,有妻,有妾……天子有後,有夫人,有世婦,有嬪,有妻,有妾。
「妻」是從古至今對妻子的最主要的稱呼,在妻之前加上各種附加成分,還有「愛妻」、「賢妻」、「良妻」、「仁妻」、「令妻」、「嬌妻」等,除此,還可用「內人」、「荊妻」、「夫人」、「娘子」、「渾家」、、「老婆」、「婆娘」、「太太」、「賤內」、「新婦」、「婆姨」、「媳婦」等來稱呼。
妻還被稱為「內助」,意為幫助丈夫處理家庭內部事務的人。「賢內助」成為好妻子的美稱。舊時對別人謙稱自己妻子為「拙內」、「賤內」。
(9)拙荊英語怎麼翻譯擴展閱讀:
荊妻:舊時對人謙稱自己的妻子,又謙稱荊人、荊室、荊婦、拙荊、山荊。賤荊,有表示貧寒之意。
娘自:古人對自己妻子的通稱。
糟糠:形容貧窮時共患難的妻子。
內人:過去對他人稱自己的妻子。書面語也稱內人、內助。尊稱別人妻稱賢內助。
內掌櫃的:舊時稱生意人的妻子為「內掌櫃」,也有稱「內當家」的。
太太:舊社會一般稱官吏的妻子,或有權有勢的富人對人稱自己的妻子為「太太」,今有尊敬的意思,如「你太太來了」。
妻子:指的是妻子和兒女。早期有「妻子」、「妻室」,也單稱妻,有的人為了表示親愛,在書信中常稱賢妻、愛妻。
老伴兒:指年老夫妻的一方,一般指女方。
娘兒們、婆娘、婆姨:有些地方稱妻子為娘兒們,或婆娘,或婆姨。
堂客:江南一些地方俗稱妻子為堂客。
媳婦兒:在河南農村普遍叫妻子作媳婦兒。
老婆:北方城鄉的俗稱,多用於口頭語言。
老愛:因稱老婆太俗,稱愛人拗口,所以取折衷的辦法叫老愛。
繼室續弦:妻死後又另娶的。
家裡屋裡人、做飯的,都是方言對妻子的稱謂。
女人:一些農村稱妻子為女人,或孩子他娘。
愛人:男女互稱。
右客:湖北鄂西山區對妻子的一種稱呼。
伙計、搭檔:現代都市對妻子的俗稱。
另外,舊時對妾的稱呼有「側侄」、「偏房」、「小星」、「加夫人」、「婦君」等。
『拾』 麻煩英語高人幫忙翻譯下這段對話,謝謝!各位朋友請不要生硬的用在線翻譯好嗎~~
W: I』m divorcing my husband.
W:我要和我的丈夫離婚。
M: How long have you been married?
M:你結婚多久了?
W: Thirteen years.
W:十三年了。
M: Do you have children?
M:你有孩子了嗎?
W: Yes, and I have to protect them from any more harm from my
husband』s irresponsibility
W:是的,而我必須保護他們免受到任何由我那不負責任的丈夫所引起的傷害。
M: So, what are your grounds for divorce?
M:那麼,你離婚是居於什麼原因呢?
W: Well, first of all, he keeps changing jobs. We』ve had moved four times in thirteen years!
W:嗯,首先,他不斷的在轉換工作。我們已經在十三年裡面搬遷了四次!
M: And, you believe that will be good grounds for divorce?
M:而你認為那是離婚的充足理由?
W: I do have a right to stability for my children and myself, don』t I?
W:我有權力為我和我的孩子們擁有一個穩定的生活,不是么?
M: Aren』t they his children, too?
M:他們不也是他的孩子么?
W: But my husband isn』t fulfilling his ties!
W:但他並沒有履行身為一個丈夫的責任啊!
M: Is he paying the bills?
M:賬單都是他來支付的?
W: Well, yes, but we just live around the poverty line. Our kids are being teased by other kids at school because we can』t dress them in good clothes! We have to live in a small department and drive an old car!
W:嗯,是的,不過我們卻是圍繞在貧困線上生活(拙荊見紂)。就因為我們無法為孩子們提供些好點的衣物而迫使他們在學校被其他的孩子們嘲笑!我們只能住在一間小得可憐的公寓,開著一輛舊車!
M: Does the car run?
M:車子開得動么?
W: Yes, but it looks OLD!
W:是可以,但看起來就是那麼的殘舊!
M: Do you yell at him and call him names?
M:你是否對著他大喊大叫,而且還如侮辱他?
W: Well, he yells at me!
W:是他先對著我大喊大叫的!
M: So, those are the reasons to not honor your husband. Are you going to give him joint custody in this divorce?
M:那麼,那些就是作為不尊重你丈夫的理由。你是否考慮在這離婚案中給於他共同的監護權?
W: No, just visitation rights.
W:不,只有探訪的權利。
M: Why?
M:為什麼?
W: Because the law permits me to.
W:因為法律允許我這么做。
M: And, what about the financial demands of this divorce?
M:那,關於財務上的要求呢?
W: I』m demanding half of all we have, which isn』t much, and large support payments.
W:我要求擁有我們所有的,也並不多的,一半;還有一大筆的供養費。