英語裡面怎麼翻譯
⑴ 「在…裡面」的英文翻譯是什麼
回答如下:
因無具體的句子,可以試用下列短語:
in ..., inside ..., within ...
⑵ 中的英語如何翻譯
英文:middle
middle讀法英[ˈmɪdl]美[ˈmɪdl]
adj.中間的,中部的;中級的,中等的
n.中間,中央;腰部
示例:
They had a volleyball court in the middle of the courtyard.
他們在院子中央有一個排球場。
詞語用法:
1、middle用作名詞時,意思是「中間,當中,中部」,既可用於空間,又可用於時間。既可指物體兩端或兩邊相等距離的中央或中間部分,也可指一段時間或行動始末的中間一段。前面一般加定冠詞the,只用單數形式。其後一般接介詞of。
2、middle也可表示身體的「中部,腰部」,跟waist意思相近。middle用作形容詞時,意思是「中部的,中間的,當中的」。
3、middle通常不用於比較級和最高級形式,如確需比較,可用more, less, nearly修飾,是定語形容詞,在句中只用作定語。middle可表示孩子的排行。
⑶ 英語裡面熱點怎麼翻譯
熱點的英語寫法是:hotspot
造句:This is hotspot news
句子的意思是:這是熱點新聞
⑷ 英語這里怎麼翻譯
前者。因為如果用there is a tree is standing ,那麼句子里有兩個謂語了,分別是there is 以及is standing ,但是在一個英語的句回子里,是不允許這答樣的(並列謂語除外),所以第二個亦不能理解做現在進行時。這也是為什麼有謂語動詞和非謂語動詞之分的原因之所在。第一個句是there be 結構,加上現在分詞做伴隨狀語的結構。類似的句子: 1.There are several boys playing football. 2.There was a girl sitting on the chair. 掌握要訣才是關鍵!!!
⑸ 請問「&」符號在英語中怎麼翻譯.
&(Ampersand)
是英語單字「and」的代表符號,亦可用作中文中的「和」、「與」。這個符號源於拉丁文的et的連寫。
⑹ 在英語中如何翻譯 「比如」
用like即可
⑺ 啊在英文里怎麼翻譯
啊 因是OH,你笨啊
⑻ 英語裡面怎麼翻譯姓氏「孫」
首先明確,中文姓名並不存在對應式的英文翻譯。中文姓氏轉變為英文僅僅是做到根據中文讀音來拼寫出接近的字母組合而已,而並不純在標準的英文拼寫。
目前外界的拼寫形式首先有很大的方言成分,而並不是根據漢語普通話語音,比如香港拼寫便是出自粵語讀音。其次也受到了各地拼寫規則的影響,各地區都有一套自己的拼音體系,就好比我們的漢語拼音,只不過各地的拼寫規則不同,所以對於同一個音的拼寫表述也有差別。
比如「張」姓在香港拼寫為「Cheung」(源自其粵語讀音Zieong),而台灣的「張」姓則拼寫為「Chang」,韓國的「張」姓則通常拼寫為「Jang」,而中國大陸的「張」姓則拼寫為「Zhang」,這些拼寫在國外只被認作是不同的姓氏,而並不會研究他們背後其實都源自同一個漢字姓氏。另外個人身份最終確定那一種拼寫也取決於進行身份登記注冊時所提供的拼寫,一旦確定便不能輕易改動了。
「孫」這個姓氏目前存在的拼寫有下列情況:
中國普通話漢語拼音:Sun
中國香港粵語音英文拼寫:Suen
中國台灣所謂通用拼寫:Sun
中國普通話語音英文傳發音近拼寫:Soon
漢字朝鮮語音韓國式拼寫:Son
此外還會存在其他異體拼寫,但總之都是受到方言及各地拼寫規則的影響,而並不存在翻譯一說。
我的網路空間里有篇專題,介紹各姓氏的各種拼寫,可以參考一下。
http://hi..com/pujing/blog/item/e335fd5450a50f50d009066e.html
⑼ 英語怎麼翻譯呢
When a vessel is broken and with water flooding in, it would tilt and sink as the stability changes. If the amount of flooding water is overlarge, the ship would sink because of losing too much of the reserved buoyancy force, or capsize because of poor stability, even diretly fracture because of the pressure caused by overlarge amount of flooding water.