重慶的景點翻譯成英語怎麼說
A. 重慶市 用英語怎麼說
Chongqing municipality
B. 英語翻譯:重慶是中國西部的一個重要城市,它以"山城"著稱,越來越多的中外遊客前來觀光
Chongqin is one of the most important cities in western China. It is called the Mountain City and attracting more and more tourists from the world for it's famous mountain view.
樓上眾機翻可謂七竅通六竅。不要誤人子弟啊。
C. 景點,景區 用英語怎麼說
「景點」或「景區」一詞是導游資料和導游詞中經常出現的詞,其原義是「風景美麗的地點(地區)」(英文是scenic spot或scenic area);但是,現在人們習慣把所有旅遊者去看的地方都稱為「景點」或「景區」,我們一些導游也不加區別通譯成 scenic spot 或 scenic area。深圳「中國民俗文化村是一個(薈萃中國56個民族的民間藝術、民族風情和民居建築於一園的)大型文化游覽區」。這句話有人譯成「The China Folk Culture Villageis alarge-scale cultural tourscenic area(comprising one gardenassembling folk arts, local conditions and customs and local-style dwelling houses of 56ethnic groups)」。深圳民俗文化村明明是一個「文化游覽區」,怎麼可以說成「scenic area」?廣州越秀公園中山紀念碑下有一塊市政園林局豎立的中英文標志:優秀管理景點;英文是「Excellently Managed Scenic Spot」;河源蘇家圍客家村裡有很多中英文對照的路標,寫著「下一景點:某某;Next Scenic Spot:...」。中山紀念碑、蘇家圍的蘇公祠和光化堂又怎能說是scenic spot 呢?不要以為一個單詞使用不當問題不大,如果導游帶團去參觀的是自由市場他也說「The next scenic spot we are going to see is a free market」那就是個不小的笑話了。所以,英語里表達相當於現在人們所說的「景點」的詞有很多,必須根據不同情況採取不同的譯法,例如:
一、Tourist attraction(Sth. which attracts tourists):
近年來盤龍峽已成為廣東的一個熱門的旅遊景點。(In resent years, the Panlong Gorge has become a tourist attraction in Guangdong Province.)
二、Tourist resort(a place visited frequently or by large numbers):
a. 北帶河是一個著名的海濱避暑聖地。(Beidaihe is a well-known seaside and summer resort.)
b. 從化溫泉是個療養區。(The Conghua Hot Spring is a health resort.)
三、 Destination(a place to which a person is going or which a person wants to reach.):
我們半小時後上車前往下一個景點。(Half an hour later, we』ll meet in the bus and leave for the next destination.)
四、 Sight(sth. worth seeing, esp. a place visited by tourists; a view of spectacle.):
a. 去車站之前我們先看一兩個景點。(Before going to the train station, we』ll see one or two sights in the city.)
b. 美國的大峽谷是世界八大奇觀之一。(The Grand Canyon in the United States is one of the eight sights of the world.)
c. 羊城八景(The Eight Sights of the Goat City)
d. 景點的講解員也稱「景點導游」,英文是「establishment guide」,不能說「scenic-spot guide」。
D. 重慶旅遊景點英語介紹
The Dazu Rock Carvings are a series of Chinese religious sculptures and carvings, dating back as far as the 7th century A.D., depicting and influenced by Buddhist, Confucian and Taoist beliefs. Listed as a World Heritage Site, the Dazu Rock Carvings are made up of 75 protected sites containing some 50,000 statues, with over 100,000 Chinese characters forming inscriptions and epigraphs. The sites are located on the steep hillsides within Dazu County (near the city of Chongqing, China), with the high points being the carvings found on Mount Baoding and Mount Beishan.
The earliest carvings were begun in 650 A.D. ring the early Tang Dynasty, but the main period of their creation began in the late 9th century, when Wei Junjing, Prefect of Changzhou, pioneered the carvings on Mount Beishan, and his example was followed after the collapse of the Tang Dynasty by local and gentry, monks and nuns, and ordinary people ring the Five Dynasties and Ten Kingdoms Period (907-65). In the 12th century, ring the Song Dynasty, a Buddhist monk named Zhao Zhifeng began work on the elaborate sculptures and carvings on Mount Baoding, dedicating 70 years of his life to the project.
The carvings were listed as a World Heritage Site in 1999, citing "…their aesthetic quality, their rich diversity of subject matter, both secular and religious, and the light that they shed on everyday life in China ring this period. They provide outstanding evidence of the harmonious synthesis of Buddhism, Taoism and Confucianism."
The Three Gorges region is a scenic area along the Yangtze River in China with a total length of approximately 200 km. The Three Gorges occupy approximately 120 km within this region. Although it is primarily famous for its scenery, the Three Gorges region is historically and culturally an important region in China.
The Three Gorges region is located along the Yangtze River between the cities of Fengjie and Yichang in Chongqing municipality and Hubei province.
Currently the Three Gorges region is most famous for the Three Gorges Dam.
Qutang Gorge 瞿塘峽 8 from Baidicheng (Fengjie) to Daxi
Wuxia Gorge 巫峽 45 from Wushan to Guankou (Badong)
Xiling Gorge 西陵峽 66 from Zigui to Nanjin Pass (Yichang)
人民大禮堂找不到...新重慶是個什麼東西... 將就吧
E. 重慶還有許多旅遊景點英文
重慶還抄有許多旅遊景點。
翻譯襲為英文是:
1) There are many tourist attractions in Chongqing.
2) There are many scenic spots in Chongqing.
注:完全沒有問題,希望幫助到您。請珍惜回答者付出的知識和勞動,及時點擊採納。
F. 急求重慶景點的英文導游詞
http://dy.52guide.com/Article/DaoYouTu/ChongQing/2006426/6cd42d14-2f2924f3.Html
具體參見上邊的連接
G. 中國著名景點英文翻譯
九寨溝 Nine-village Valley
張家界 Zhang Jiajie
桂林山水 Guilin Scenery with Hills and Waters
十三陵 The Ming Tombs
秦始皇陵 The Emperor Qin Shihuang's Tomb
天安門廣場 Tian'anmen Square
人民英雄紀念碑 The Monument to the People's Heroes
毛主席紀念堂 Chairman Mao Memorial Hall
人民大會堂 The Great Hall of the People
故宮 The Forbidden City
天壇 The Temple of Heaven
頤和園 The Summer Palace
長城 The Great Wall
北海公園 Beihai Park
故宮博物院 the Palace Museum
革命歷史博物館 The Museum of Revolutionary History
紫金山天文台: Purple and Gold Hills Observation
黃果樹瀑布 Huangguoshu Falls
龍門石窟 Longmen Cave
蘇州園林 Suzhou Gardens
廬山 Lushan Mountain
天池 Heaven Poll
大雁塔 Big Wild Goose Pagoda
華山 Huashan Mountain
峨眉山 Emei Mountain
西湖 West Lake
布達拉宮 Potala Palace
滇池 Dianchi Lake
杜甫草堂 Du Fu Cottage
都江堰 Dujiang Dam
鼓浪嶼 Gulangyu Islet
岳陽樓 Yueyang Tower
黃鶴樓 Yellow Crane Tower
圓明園 The Ruins of Yuanmingyuan
安徽黃山 Mount Huang of Anhui
長江三峽 the Three Gorges on the Yangtze River
台灣日月潭 the Sun and Moon Lake of Taiwan
陝西秦始皇陵兵馬俑 Terra Cotta Warriors
H. 重慶市用英語怎麼說
重慶市英文:Chongqing City
市級可以用:city,不可以說Chongqing province,province省級的意思。
詞彙解析:
一、province
英 [ˈprɒvɪns] 美 [ˈprɑ:vɪns]
n.省份;大行政區
例句:.
雲南是熱帶植物種類十分豐富的省份。
二、city
英 [ˈsɪti] 美 [ˈsɪti]
n.城市;全市居民;(由政府授予特權的)特權市,特區
例句:.
我們在市郊露營。
(8)重慶的景點翻譯成英語怎麼說擴展閱讀
詞語用法:
1、city是可數名詞,意思是「城市,都市,市」,多指較大或重要的城市。在美國,人口在8000人以上的都可稱為city。
2、city也可表示「全市居民,全城居民」,作此解時是集合名詞,常用作單數,可與單數或復數動詞連用。
3、「進城」可說go to thecity,也可說go to town。注意town前無冠詞。
詞義辨析:
city, town這兩個詞的共同意思是「城市」或「城鎮」。其區別在於:
1、city一般指規模較大或較重要的城市; town則一般指比city規模較小的城鎮
2、city在美國比在英國更常用,大小相當於英國的town的市鎮在美國都可以叫做 city ; 而town則在英國比在美國更常用,一個在美國可以稱之為city的都市,在英國仍可叫做town。
I. 介紹一個重慶景點英語作文用描寫的手法
一滴水落在地上,在陽光的照射下,很快就會被蒸發掉。但如果這滴水落在大海里,它將會永存。的確,任何事物,包括人,都不能脫離集體而獨自生活。我們現在生活在四(8)班這個大集體中,我們應該為這個優秀的集體多做貢獻。
為班級做貢獻其實並不難。只要把心裡想的貢獻落實到行動中即可,只要以班級為中心全心全意為班級著想即可。
每個人都可以為班級做很多貢獻。大到考試考第一,為班級爭光,小到放學整隊時安靜、快速、整齊,精神抖擻地與老師互動英語,亮出聲音,顯示班級的力量,彰顯育才的特色。這都是我們可以為班級盡的一份力,每個人都有責任和義務來盡這份力量。
J. 重慶地名英語翻譯 一定要正確的!!! 不然東西寄不過來
Room 11-2,Huimei Buliding,Meizhuanyuanxiao Road,Yuzhong District,Chongqing.