英語中中國地址怎麼翻譯
❶ 中國地址翻譯為英文,怎麼翻譯
31 Gaoxin Road (31號高新路)
Xi'an, Shaanxi Province (西安市陝西省-注意陝西拼寫為『Shaanxi',有兩個a是為了和』山西『Shanxi區分,因內為兩個省拼音都是一容樣的,所以慣例就是陝西委屈一點用兩個A)
PRC
Postal code: (郵編寫這兒)
❷ 中國的地址怎樣翻譯成英文地址
重慶市渝中區石灰市100號魯祖廟傳統風貌區石灰市老街附45號
No. 45, Luzu Temple Traditional Style District, Limeshi Old Street, No. 100, Limeshi, Yuzhong District, Chongqing
❸ 中國的英文地址怎麼寫
中國 福建省 龍海市 角美鎮
Jiaomei Town,Longhai City,
Fujian provnice,
PRC.
1.英文地址基本的是由小到大(這同中文不同)回
2.國際信答件或一定要加PRC.(中華人民共和國簡稱)
3.你只有鎮是不行的,要你詳細的家庭地址(當然自已到鎮郵局取也可以,需留手機號).
4.標準的英文地址都是分行寫的,這樣更清楚且地道.
希望能幫到你,不明白還可以追問.
你要快點採納喲,,嘻嘻!!
❹ 中國地址的英文翻譯~
Chinese Guangdong Province Maoming city oil city 4 group new lake 7 street 3rd yard 6 102
英文翻譯原則:先小後大。
中國人喜歡先說大的後說小的,如**區**路**
外國人喜歡先說小的後說大的,如**號**路**區,因此您在翻譯時就應該先寫小的後寫大的。
(4)英語中中國地址怎麼翻譯擴展閱讀
province 英[ˈprɒvɪns] 美[ˈprɑ:vɪns]
n. 省份; 大行政區; 范圍; 職責;
[例句]The government plans to transfer some 30,000 government jobs from Paris to theprovinces.
政府計劃將3萬個左右的政府職位從巴黎轉移到外省。
[其他] 復數:provinces
❺ 中國地址的英文寫法,你真的掌握了嗎
地址翻譯原則:先小後大。
中國人喜歡先說大的後說小的,如**區**路**號。
而外國人喜歡先說小的後說大的,如 :**號**路**區,因此您在翻譯時就應該先寫小的後寫大的。
例如:中國山東省青島市四方區洛陽路34號3號樓4單元402戶,就要從房開始寫起:
Room402,Unit4,Building3,No.34.LuoyangRoad,sifangDistrict,QingCity,Shandong Prov,China(逗號後面有空格)。
注意:其中路名、公司名、村名等均不用翻譯成同意的英文,只要照寫拼音就行了。
注意:填寫姓名時,姓在前,名在後,中間空格,首字母大寫。填寫地址時,從小地址到大地址,逗號或空格後的第一個字母大寫。
❻ 中國地址翻譯成英文地址
Haojiefang Supermarket, Si Lane, Lushanbei Road, Shahe Street, Jiujiang County, Jiangxi Province, China
標准翻譯,請採納!
❼ 中國地址用英文怎麼寫
中國地址翻譯成英文,以下為主要規則
省:Province
市:City
鎮:Town
縣:County
街道:xx Street
門牌號:No.
其他信息如果沒有官方英文名字,可以直接使用拼音。
❽ 中國的住址怎麼翻譯為英文(如某某市某某區某某社區某棟)
英文的地址的話從小到大的順序寫,即某棟某社區某某區某市
NO.**building, ** area,** district, **(市一般不用加city)
例如:廣州專市白雲區A區2棟,NO.2building, A area,Baiyun district, Guangzhou
擴展資屬料:
中文地址跟英文地址排列順序不一樣。中文地址的排列順序是由大到小,如:中國X省X市X區X路X號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是:No.X ,XRoad ,XDistrict,XCity ,XProvince ,China
X號No.X
X單元UnitX
X號樓Building No.X
X街XStreet
X路XRoad
X區XDistrict
X市XCity
X省XProvince
❾ 中國英文地址翻譯
No. 7, building 4, lane 280 Hua tuo road, Pudong new area, Shanghai