酒不醉人人自醉用英語怎麼翻譯
Ⅰ 酒不醉人人自醉。人不自醉酒自醉是什麼意思
意思是:酒沒有把人喝醉自己就已經醉了。人還沒有喝醉酒就已經自我陶醉了。
出自:錢鍾書《圍城》:「酒不醉人人自醉,色不迷人人自迷,今朝有緣來相會,明日你東我向西。」
原文::施耐庵[明]《水滸傳》第四回。「解嘲破惑有常言,酒不醉人人自醉」 。
釋義:自嘲用來解除疑惑的話說的好,酒還沒有把人醉倒,人選自我陶醉其中了。
《圍城》是錢鍾書所著的長篇小說,是中國現代文學史上一部風格獨特的諷刺小說。被譽為「新儒林外史」。第一版於1947年由上海晨光出版公司出版。故事主要寫抗戰初期知識分子的群相。
作品評價
《圍城》並不僅僅是一部愛情小說。它的內容是多方面的,它的主題和象徵是多層次的。
《圍城》的象徵源自書中人物對話中引用的外國成語,「結婚彷彿金漆的鳥籠,籠子外面的鳥想住進去,籠內的鳥想飛出來;所以結而離,離而結,沒有了局。」又說像「被圍困的城堡,城外的人想沖進去,城裡的人想逃出來。」
但如果僅僅局限於婚姻來談「圍城」困境,顯然不是錢鍾書的本意。「圍城」困境是貫穿於人生各個層次的。後來方鴻漸又重提此事,並評論道:「我近來對人生萬事,都有這個感想。」這就是點題之筆。錢鍾書在全書安排了許多變奏,使得「圍城」的象徵意義超越婚姻層次,而形成多聲部的共鳴。
《圍城》從「圍城」這個比喻開始,淋漓盡致地表現了人類的「圍城」困境:不斷的追求和對所追求到的成功的隨之而來的不滿足和厭煩,兩者之間的矛盾和轉換,其間交織著的希望與失望,歡樂與痛苦,執著與動搖——這一切構成的人生萬事。
「圍城」困境告訴我們人生追求的結果很可能是虛妄的,這看起來好像很有點悲觀,但骨子裡卻是個嚴肅的追求,熱忱深埋在冷靜之下,一如錢鍾書本人的一生。他揭穿了追求終極理想、終極目的的虛妄,這就有可能使追求的過程不再僅僅成為一種手段,而使它本身的重要意義得以被認識和承認,使我們明白追求與希望的無止境而義無反顧,不再墮入虛無。
但錢鍾書並不是要簡單地演繹這個比喻,他還要下一轉語,不時地消除「圍城」的象徵。錢鍾書的夫人楊絳曾經說,如果讓方鴻漸與理想中的愛人唐曉芙結婚,然後兩人再積愛成怨,以至分手,才真正符合「圍城」的字面原義;
錢鍾書在《談藝錄》中批評王國維對《紅樓夢》的誤讀時,也說過類似的話。方鴻漸想進入唐曉芙的圍城卻始終不得其門;
蘇文紈曾經以為已經進入了方鴻漸的圍城,其實進入卻等於是在外面,而當她與曹元朗結婚並過上真正的市儈生活時——那種生活在錢鍾書看來是絕對應該逃離的,她卻安之若素;她曾經似乎已經進入了文化的圍城,但她只有在成為發國難財的官倒時,才真正找到了自己安身立命之處,你用槍逼著她也不願意出來的。
方鴻漸並不想進入孫柔嘉的生活,可是他糊里糊塗地就進去了;結婚後,他也有想沖出來的沖動,但他是個被動的人,不敢行動,也不會行動。從表面上看,方鴻漸去三閭大學的經歷與「圍城」的比喻是最相吻合的,但實際上,方鴻漸之所以無法在三閭大學如魚得水,是因為他還有一些最基本的知識分子操守,或者說最基本的做人的操守。
高松年、李梅亭、汪處厚,這些人在那裡捨得出來么?
Ⅱ 酒不醉人人自醉是什麼意思
酒不醉人人自醉,意思是人因喝酒而自我陶醉。
一、拼音
[ jiǔ bù zuì rén rén zì zuì ]
二、出處
明·施耐庵《水滸傳》第二十一回:「酒不醉人人自醉,花不迷人人自迷。直饒今日能知悔,何不當初莫去為?」
白話釋義:酒還沒有醉人,自己卻陶醉其中。花還沒有賞到盡頭,就已經迷入其中,如今才知道為以前的行為感到後悔,為何在當初不盡力而為呢?
三、成語性質
「酒不醉人人自醉」是一個漢語熟語,是中性的,長用於自我解嘲。
四、例句
1、你是酒縫知已千杯少,我是酒不醉人人自醉,一樣的酒,不同的醉。
2、中秋團圓節,明月寄相思,酒不醉人人自醉,願你中秋佳節美夢連連,夢想成真。
(2)酒不醉人人自醉用英語怎麼翻譯擴展閱讀
「酒不醉人人自醉」出現以後,又出現了「色不迷人人自迷」,錢鍾書老先生在大名鼎鼎的《圍城》中就寫道:
酒不醉人人自醉,色不迷人人自迷。
今朝有緣來相會,明日你東我向西。
翻譯:酒不是要醉人的,是人貪杯白醉的,女色不是要迷人的,是人貪色自迷的。
現在我們有緣,相聚在一起,等到他日,就要各奔東西。
這兩句俗語連在一起,指貪酒貪色,縱欲傷身,責任全在人不能白控,而不在酒色。往往是告訴世人酒、色都不是好物,希望年輕人要剋制自己的慾望,凡事適可而止。在今天,這兩句詩在大多數時候形容自己的心境,表明自己心情很不錯,陶醉其中。
Ⅲ 酒不醉人人自醉,心不傷人人自傷 英語句子怎麼寫
The wine is not drunk everybody from drunk, the heart will not hurt people hurt themselves
Ⅳ 酒不醉人 人自醉是什麼意思
意思:指人因喝酒而自我陶醉。
讀音:jiǔ bù zuì rén rén zì zuì
出處:明·施耐庵《水滸傳》第四回:「解嘲破惑有常言,酒不醉人人自醉」 。
翻譯:自嘲用來解除疑惑的話說的好,酒還沒有把人醉倒,人選自我陶醉其中了。
引用:錢鍾書《圍城》:「酒不醉人人自醉,色不迷人人自迷,今朝有緣來相會,明日你東我向西。」
(4)酒不醉人人自醉用英語怎麼翻譯擴展閱讀
同類詞語:
1、花不迷人人自迷[ huā bù mí rén rén zì mí ] 花不會去迷人,因人喜歡而美麗。指人對某事傾注了感情色彩。
出處:明·施耐庵《水滸傳》第21回:「酒不醉人人自醉,花不迷人人自迷。」
2、色不迷人人自迷[ sè bù mí rén rén zì mí ]人自己沉迷在美色之中不能自拔。
出處:清·黃增《集杭州俗語詩》:色不迷人人自迷,情人眼裡出西施。
翻譯:看著這美麗的容顏而不能自拔,看著喜歡的人,覺得對方無一處不美。
Ⅳ 有一句話是什麼"酒逢知己千杯少, 酒不醉人人自醉, 醉翁之意不在酒"是怎麼說
酒逢知己千杯少,話不投機半句多;
酒不醉人人自醉,()不迷人人自迷;
醉翁之意不在酒,在乎山水之間亦
Ⅵ 酒不醉人,人自醉。是什麼意思
「酒不醉人,人自醉」的意思是,自己飲酒,飲到自我陶醉。
酒不醉人,人自醉。是我們現代的白話譯,而這句話的出處來自施耐庵《水滸傳》第四回:酒中賢聖得人傳,人負邦家因酒覆。解嘲破惑有常言,酒不醉人人自醉。
在狐狸緣全傳中也有記載——
【清·醉月山人】
茶亦醉人何須酒,
書自香我何須花。
酒不醉人人自醉,
花不迷人人自迷。
吟成白雪心如素,
最到梅花香也清。
昔日浣沙今日恨,
玉人如許願相親。
這首詩在一定程度上反映了生活的無奈和社會的現實,是很多人喜歡引用的佳句。
(6)酒不醉人人自醉用英語怎麼翻譯擴展閱讀:
成語造句:錢鍾書《圍城》:「酒不醉人人自醉,色不迷人人自迷,今朝有緣來相會,明日你東我向西。」
成語使用:作賓語、定語;用於自我解嘲
褒貶解析:屬中性成語
近義詞:花不迷人人自迷
英語翻譯:If you get drunk, it is your own fault and not that of the wine.
Ⅶ 朋友說酒不醉人人自醉,我該怎麼說
酒不醉人人自醉,花不迷人人自迷
Ⅷ 酒不醉人人自醉是什麼意思
酒不醉人人自醉,意思是人因喝酒而自我陶醉。
一、酒不醉人人自醉:[ jiǔ bù zuì rén rén zì zuì ]
二、出處
明·施耐庵《水滸傳》第二十一回:「酒不醉人人自醉,花不迷人人自迷。直饒今日能知悔,何不當初莫去為?」
白話釋義:酒還沒有醉人,自己卻陶醉其中。花還沒有賞到盡頭,就已經迷入其中,如今才知道為以前的行為感到後悔,為何在當初不盡力而為呢?
三、成語性質
「酒不醉人人自醉」是一個漢語熟語,是中性的,長用於自我解嘲。
四、例句
1、你是酒縫知已千杯少,我是酒不醉人人自醉,一樣的酒,不同的醉。
2、中秋團圓節,明月寄相思,酒不醉人人自醉,願你中秋佳節美夢連連,夢想成真。
(8)酒不醉人人自醉用英語怎麼翻譯擴展閱讀:
「酒不醉人人自醉」出現以後,又出現了「色不迷人人自迷」,錢鍾書老先生在大名鼎鼎的《圍城》中就寫道:
酒不醉人人自醉,色不迷人人自迷。
今朝有緣來相會,明日你東我向西。
翻譯:酒不是要醉人的,是人貪杯白醉的,女色不是要迷人的,是人貪色自迷的。
現在我們有緣,相聚在一起,等到他日,就要各奔東西。
這兩句俗語連在一起,指貪酒貪色,縱欲傷身,責任全在人不能白控,而不在酒色。往往是告訴世人酒、色都不是好物,希望年輕人要剋制自己的慾望,凡事適可而止。在今天,這兩句詩在大多數時候形容自己的心境,表明自己心情很不錯,陶醉其中。
Ⅸ 酒不醉人人自醉用英語怎麼翻譯
It's not the wine that intoxicates but the drinker who gets himself drunk