犯難朋友才是真朋友英語怎麼翻譯
⑴ 患難的朋友才是真正的朋友 英文怎麼翻譯
患難的朋友才是真正的朋友。
A friend in need is a friend indeed.
⑵ 患難時的朋友才是真正的朋友英語怎麼說
A friend in need is a friend indeed. 患難朋友才是真朋友. (諺語)
⑶ 「患難之交的朋友才是真正的朋友」英文怎麼翻譯
Friend In Need
or
Friends In Need
你根據劇情定咯
備選:
Genuine Friends
自己的看法:(沒看過電影亂來起的)
Your Guys(片子不是很正式,專年輕人的電影)
Friendest(造詞,比較前屬衛)
Very Friends
或
The Very Friends
(比較正式一點又有點新意)
⑷ 患難之交才是真朋友如何翻譯成英文
患難之交才是真朋友。
A friend in need is a friend indeed.
分析:這句英文是從古羅馬詩人、劇作家 Ennius 恩紐斯,也作埃紐斯(公元前239年-169年)的一句台詞演變而來的。原句是拉丁文 certus in re incerta cernitur (英文翻譯:「a sure friend is known in unsure times」,漢語意思是「危難時期的朋友才是真朋友或者患難見真情。」)。
⑸ 患難中的朋友才是真正的朋友.用英語怎樣翻譯
A friend in need is a friend indeed
Prosperity makes friends
⑹ 正如諺語所說,患難中的朋友才是真正的朋友。用英語怎樣翻譯
答案是: As the saying says ,a friend in need is a friend indeed 手工翻譯尊重勞動歡迎提問感謝採納
⑺ 「患難的朋友才是真正的朋友」翻譯成英語准確的說法怎麼說
這已經不是英語了!
A friend in need is a friend indeed.
A friend in deed is a friend in need.
A friend in bed is a friend instead.
A friend in bed is a friend to wed.
這些都可以玩兒的,不要用錯
⑻ 「患難的朋友才是真正的朋友」這句話翻譯成英文。
患難之交才是真正的朋友A friend in need is a friend indeed