認識就夠了的英語怎麼翻譯
『壹』 「認識」用英語怎麼翻譯
1、【v.】know 認識、知道 ; acquaint 使認識,了解
2、【n.】understanding 認識 ; acquaintance 相識,了解 ; recognition 識別,公認
3、【phrase】 acquaint oneself with ; be familiar with
『貳』 了解用英語怎麼說
understand英[ˌʌndə'stænd]美[ˌʌndər'stænd]
釋義:v.懂得;明白;理解;認識到;聽說;了解
形容詞:understandable副詞:understandably名詞:understandability過去式:understood
過去分詞:understood 現在分詞:understanding第三人稱單數:understands
例句
用作動詞 (v.)
1、He is trying his best to understand his meaning.
他正在盡力弄明白他的意思。
2、I don't understand what you're talking about.
我不明白你在說什麼。
3、If you can't do it, I will understand.
如果你不會做這件事的話,我可以理解。
4、I don't fully understand his reasons for leaving.
我不完全理解他離開的理由。
5、You must understand the gravity of the situation.
你必須認識到局勢的嚴重性。
(2)認識就夠了的英語怎麼翻譯擴展閱讀:
近義詞的用法
comprehend英[ˌkɒmprɪ'hend]美[ˌkɑːmprɪ'hend]
釋義:vt.充分理解;領悟;包括
形容詞:comprehendible副詞:comprehendingly過去式:comprehended
過去分詞:comprehended現在分詞:comprehending第三人稱單數:comprehends
例句
用作及物動詞 (vt.)
1、I cannot comprehend this phrase.
我無法理解這個片語。
2、If you can use a word correctly and effectively you comprehend it.
你如果可以正確有效地使用一個詞,你就是了解它了。
3、The child couldn't comprehend the text.
這孩子不懂該課文的含義。
『叄』 「什麼意思」用英語怎麼說(要多個答案)
在英文中「什麼意思」有以下說法:
1、What's that ;
2、What does it mean ;
3、what it means
4、what's meaning
例句
1、What is the meaning of an untrodden way, or of "there are none to praise" her but "very few to love"?
沒有人走過的路是什麼意思呢?,還有「沒有人贊揚她「但是「幾乎沒有人愛她「又是什麼意思呢?
2、What does that mean? God is just a toy? God is a children's story?
這是什麼意思?,上帝是個玩具?,上帝是個兒童故事?
3、So, we need to straighten out for ourselves what that means?
所以我們需要強調這到底是什麼意思?
(3)認識就夠了的英語怎麼翻譯擴展閱讀
近義詞
What do you mean?
你什麼意思?
【例句一】
A: You're in big trouble.
你要到大霉了。
B: What do you mean?
你啥意思?
【例句二】
A: I'm not coming back.
我不會來了。
B: What do you mean? Are you quitting?
你什麼意思?要辭職?
『肆』 我想認識你. 英文翻譯
我想認識你的英文:I want to know you
want讀法 英[wɒnt]美[wɑːnt]
1、v.要;想要;通緝
2、n.缺乏;貧窮;需求品
短語
1、want excessively 過多需要
2、want exclusively 完全想要
3、want extremely 非常想要
4、want fairly 相當需要
5、want fully 充分需要
(4)認識就夠了的英語怎麼翻譯擴展閱讀
詞語用法
1、want的基本意思是「想」「要」,指人希望、願意或決心做某事或獲得某物,是日常用語,強調主觀願望。引申可表示「缺少」「缺乏」「不夠」「差」「沒有」「應該」等。
2、want用作名詞時意思是「缺乏,不足」,是抽象名詞,不可數,引申作「需要的東西,想往的東西」時,是可數名詞,常用復數形式。
3、want有時可作「貧窮」解。forwantof和from (the)wantof在句中均可用作原因狀語,但前者多用於主語指人的句子,說明理由; 而後者多用於主語指事物的句子,說明原因。
詞彙搭配
1、want genuinely 真正地需要
2、want heartily 衷心地希望
3、want honestly 誠懇地希望
4、want inevitably 不可避免地需要
5、want insistently 引人注意地希望
『伍』 夠到用英語怎麼翻譯
直譯過來是
Enough
to
如果說是能達到,觸到或摸到的意思是
reach
比如說:你能夠到書架上面那格的書嗎?用
reach
來說就是
Can
you
reach
those
books
on
the
upper
shelf?
『陸』 英語翻譯 高手請進
1 study method
2 enlightenment
http://www.ciba.com
『柒』 我有你們三個就夠了 英語怎麼翻譯
I have you three is enough
『捌』 每次8分鍾就足夠了 用英語怎麼翻譯
每次8分鍾就足夠了
Eight minutes is enough
『玖』 "夠了!"英語怎麼翻譯
Shut up! 這個夠氣勢了吧
是閉嘴的意思,很多電影里這個的中文字幕就是「夠了!」
『拾』 英語翻譯
sorry, i remember now asking you about subtitled movies before. ibuqi, wo wang le (wang = forgot?).
對不起,現在我想起來了,我之前問過你雙語字幕電影。
對不起,我忘了(wang是忘的意思嗎?)
of course (dongran?) we're learning simplified hanzi and putonghua. all the chinese courses here and throughout the west will run along those lines. people want to talk to a billion and a half zhongguoren, not restrict themselves to a measly 30 million hong kongers or taiwanese.
當然(拼音?dongran)我們學的是簡化字和普通話。我們這里和西方都是這樣學的。人們學漢語是為了和15億中國人對話(有那麼多?)而不是和有限的那麼3000萬香港台灣人對話。
yeah the chinese teacher is dongbeiren - that's an appropriate phrase, isn't it?
是的那個老師是東北人--這個短語這么用對嗎?
can't remember which place exactly, but i think in liaoning. she's quite young, probably late 20s.
記不起是那個地方了,可能是遼寧吧。她挺年輕,的20大幾。
it's funny to see how chinese people, even in a completely different context, nonetheless behave in a very typically 'chinese' way, like a freshman at english corner, ha ha.
看著中國人在不同的場合表現出來的典型的 中國式的東西是很好玩的,就和一個大一學生在英語角的表現一樣。
she's very innocent, quite authoritarian, and - despite having lived in the uk for a few years, and having an italian boyfriend - is still somewhat naive about "the west".
她盡管在英國住了幾年有個義大利男朋友,但還是對西方有點「天真」,還很專斷。
(although not as naive as most of the mb laowai in the classroom.) she's a pretty good teacher though (although nowhere near as good as yourself...), and it's nice to talk to her - it's like a little bit of shijiazhuang here in bo-ming-han, ha ha.
雖然沒有教師里的大多數老外那麼天真無知,不過她是很好的老師。和她交談感覺很好。就好像在伯明翰有個小石家莊一樣。
really the class is hardly useful at all for me; it's just nice to go along and get a (little) chance to practise,
實際上這個課對我沒什麼用,我不過是利用這個練習罷了。
and i managed to get cheap enrolment because i'm connected to the university of birmingham.
我的學費很低,因為我和伯明翰大學有關系。
i'm unwilling to tolerate regimented language-learning anymore. i did that for seven years at school learning german, and i did the work that was needed then, but now when i learn language i want to have freedom.
我不想再忍受用集中教學來學習語言的方法了。我這么在學校學了7年的德語,後來從事了與德語相關的工作。但是我現在想自由的學習語言(按自己的方法和意願)
so i normally sit there shouting out silly things in my elementary chinese, while the teacher organises very circumscribed activities:
所以當老師組織限制性的活動的時候我就在那傻乎乎的大喊我的初級的漢語
"repeat this list of vocabulary after me", "complete this dialogue in pairs, filling in the gaps". bu hao, meiyou yisi.
和我一起念單詞,對話搭配,填空。不好,沒有意思
what's more useful are these 500 Chinesepod MP3 tracks that i downloaded. they use a very professional teaching technique, and it's convenient for listening to while driving. i learn more from them than i do from the class.
更有用的是我下載的500個中文語音文件。它們很專業的有技巧的教授中文。而且一邊開車一邊聽很便利。我從這些音頻上學的比課上學的還多
你朋友學中文的。。。。