我父母跟我一樣累用英語怎麼翻譯
『壹』 雖然我感覺到特別累但是能幫父母分擔家務我很快樂英語翻譯
Though I was very tired,I was very happy.
My parens both had a vication
『貳』 我的父母每天累得不想吃飯,不想說話,但仍然堅持輔導我的功課的英語翻譯
呢就是父母對你深沉的愛,你要心疼你的父母,明白你的父母對你的愛,另外在功課方面,你也要加一把勁,不要辜負你父母的苦心。我這只是一個建議,主要還是在於你的決定。呵呵,努力吧
『叄』 您辛苦了用英文怎麼說
在英語中,表達「您辛苦了」,最接近的翻譯應該是:I'm
so
grateful
for
you!(我很感激您)
「辛苦了」
在漢語文化中是個非常萬能的表達,可以用在多種情境下,本質是一種中國文化表達感謝和尊重的方式。但由於文化差異,在英語里卻出現了「詞義空缺」,沒有一個詞能精確傳達其精髓。英文里表達「辛苦了」必須要具體問題具體分析。可以分為三種情況:
一、有人幫了你一個忙,你想表達感謝時
Thanks.
/
Thanks
a
lot.
通常這種情況適用於同事/同學朋友之間,您辛苦了這個短語時本身具有感謝的意思。
二、上級對下級說辛苦了!
Good
job!
乾的不錯
Keep
up
with
the
good
work!
繼續努力
稱贊工作做的好,本身就是對辛苦工作的肯定,也就包含了辛苦了的意思。
三、對父母、師長等表示感恩
I'm
so
grateful
for
you!(我很感激您)
我非常感謝你,非常感激你,感謝有你,是因為父母師長在我們成長過程中給予我們巨大幫助,不求回報。此時的感謝就是感謝他們為我們辛苦的付出,也就包含了「您辛苦了」這層含義。
(3)我父母跟我一樣累用英語怎麼翻譯擴展閱讀:
其實這個問題也能折射出中西方之間的文化差異。
當我們說出這句話的時候,可能是一種安慰,可能是一種感謝,可能是一種鼓勵,還有可能,只是單純的恭維對方,表達的是自己的尊敬。
這其實是把對方抬到了一個比自己高的位置上,而把自己放在一個相對謙卑的語境里。
但是英語裡面,根本沒有這樣的表達,一是因為西方人不善「放低身段」,他們的自我意識非常強烈,抗拒「尊卑文化」;二是因為他們要誇人就往死里誇,不會如此含蓄。
『肆』 英文的"辛苦了"怎麼說
1、你們工作辛苦了。
You'vebeenworkingveryhard.
2、你們辛苦了一整天。
Youhavehadahectic[tiring]day.
3、今天你們可夠辛苦了。
You'vereallydoneahardday'swork.
4、同志們辛苦了。
Comrades,thankyouforyourhardwork.

(4)我父母跟我一樣累用英語怎麼翻譯擴展閱讀:
hard 英[hɑ:d] 美[hɑ:rd]
adj. 硬的; 困難的; 有力的; 努力的;
adv. 努力地; 猛力地; 嚴重地; 沉重地;
n. 硬海灘,登陸處;
[其他] 比較級:harder最高級:hardest
I've had a long hard day.
我這一天是又長又累。
『伍』 我的父母每天累得不想吃飯,不想說話,但他們仍然堅持輔導我的功課 英語翻譯 不要軟體的
Myparentstootiredtodon'twanttoeateverydayanddon'twanttotalk,
希望對你有幫助謝謝!望採納!
『陸』 我的父母經常很辛苦甚至很痛苦地掙錢。用英語怎麼翻譯
My parent make a hard, even bitter living.
『柒』 因為我覺得父母太累了,我需要幫他們分擔一些用英語怎麼寫
because I think my parents are very tired, I need to help them by sharing some work
『捌』 英語翻譯 前天是中秋節,但是我覺得很沒意思,跟父母出去玩又熱又累. (不要用翻譯機翻譯)
The day before was Mid Autumn Festival,but I thought it was boring,I had to go out with my parents,which was hot and tiring.
上海靈格風英語
『玖』 我的父母跟我一樣 翻譯成英語
My parents are as same as me
『拾』 「我父母辛苦把我養大」用英語怎麼說
哈哈,是怪怪的,那是中式英語,不要用
意譯:It took me parents much effort to raise me.
