當前位置:首頁 » 作文翻譯 » 英語新聞標題怎麼翻譯

英語新聞標題怎麼翻譯

發布時間: 2022-03-22 17:07:50

『壹』 英語新聞標題的漢譯的詳細介紹

英語新聞標題的漢譯張健我們在翻譯英語新聞標題時應兼顧三個方面:准確理解標題,領悟其妙處;適當照顧譯文特點,增強可讀性;重視讀者的接受能力。翻譯英語新聞標題,對於不太熟悉英語國家歷史、文化背景的人來說,有時並不是很容易的。許多妙不可言的精彩之處,一疏忽...
【作者單位】:上海外國語大學
【分類號】:H315.9
【DOI】:cnki:ISSN:1000-873X.0.1997-01-015
【正文快照】:
英語新聞標題的漢譯張健我們在翻譯英語新聞標題時應兼顧三個方面:准確理解標題,領悟其妙處;適當照顧譯文特點,增強可讀性;重視讀者的接受能力。翻譯英語新聞標題,對於不太熟悉英語國家歷史、文化背景的人來說,有時並不是很容易的。許多妙不可言的精彩之處,一疏忽就可能從眼皮底下滑過去。因此,這就要求我們平時注意積累,不斷熟悉英語國家的歷史掌故,文藝作品以及英語的修辭手段等等。在具體翻譯實踐中,一般可遵循下列幾種方法。一、直譯或基本直譯如果英語標題的含義明白、直接,譯成漢語以後中國讀者不致於產生理解上的困難,…

http://cache..com/c?m=4b4db33da66106e0df&p=c63ec64ad28a5df008e2957f5a64&user=

『貳』 英語新聞標題的翻譯技巧有哪些

國際新聞中大部分為英語新聞,而在因與新聞中標題又被稱為整篇文章的縮寫,因此翻譯好標題極為重要,它關繫到讀者是否在看到標題時就對整篇文章已經有了大致了解,而且一個好的翻譯標題會大大增加對讀者的吸引力,這就對翻譯人員來說是個挑戰,所以在此要探討一下如何做好標題的翻譯。
直譯或基本旨意。直譯和意譯在譯界引起不少爭論,到現在為止都沒有統一的結論。兩種譯法各有所長,翻譯中應該按照實際情況而定,揚長避短。但無論直譯還是意譯,都應把忠實於原文內容放在首位。就英語新聞標題翻譯而言,如果英語標題的含義清楚明了,譯成漢語以後中國讀者不會產生理解上的困難,可考慮採用直譯或基本直譯。
添加註釋詞。英語報刊的新聞標題應該迎合本國讀者的閱讀要求,而且由於中西方思維習慣不同,英語新聞標題的表達方式也不盡相同。因此,翻譯過程中必須充分考慮到「內外有別」的原則和我國讀者的閱讀心理,對國人可能不太熟悉的有關信息、文化背景知識以及不符合國內讀者閱讀習慣的表達方式進行必要的變通,該刪則刪,該增則增。
盡量再現原文修辭特點。很多新聞標題不僅以其言簡意賅引人注意,同時也通過各種修辭技巧,既有效地傳遞一些微妙的隱含信息,又使讀者在義、音、形等方面得到美的享受。因此,在翻譯時應盡可能地體現原文修辭特點,如雙關、比喻、押韻等,使譯文和原文在修辭上基本吻合,從而讓譯文讀者得到與原文讀者近乎一樣的感受。
此文由上海華美翻譯公司提供

『叄』 「新聞標題」 英語怎麼寫

新聞標題
headline

新聞標題:報紙編輯常用名詞,指頁首或一段文字上端的單行或多行字句。
Headline: A term used in journalism to mean a line or lines of types at the top of a page or a piece of text.

『肆』 一句新聞標題的英文翻譯

因為間諜案巴西取消了訪美的行程

『伍』 翻譯一則新聞的標題(英語)

美國方面:北朝鮮會許可聯合國檢察員(對其進行檢查)

『陸』 有關英語新聞標題的翻譯

認識英文標題的簡短詞,英文很少用動詞開頭,要求翻譯是填上,時態上,英文都是為了現場感用一般現在或進行,翻譯時要注意

『柒』 新聞標題中的"或"如何翻譯成英語

這里 「或」 相等於 "有可能"

XX監督委員會或轉為獨立機構
XX Oversight Committee May Become An Independent Body

XX成立監督委員會,人員名單未公布
XX Oversight Committee Formed - Members To Be Named

XX否認挪用20萬美元成立XX學院
XX Denies Misappropriating $200K To Set Up XX College

我是加拿大人,前英語老師

『捌』 英語的新聞標題,10個,附中文翻譯。

1. Theresa May: 'More to do on immigration'里薩·梅說:在移民問題上做的更多。 里薩·梅為英國內政大臣。
2.Nigel Farage: UK should be free to make its own trade deals 奈傑爾.法拉奇說:英國應該自由的處理自己的貿易事務。 奈傑爾.法拉奇是英國獨立黨領袖。
3.Meeting the migrants on Germany-Austria border在德奧邊境會見移民。
4.What is going on after the Portuguese election?在葡萄牙大選後的走向。
5.NASA tracking Asteroid TB-145 with radio telescopesNASA(美國國家航空航天局)用射電望遠鏡跟蹤小行星TB-145。
6. 2:33 Nasa tests enormous rocket booster2點33分NASA試驗了巨大的火箭助推器。
7.Watching the skies for asteroids that could threaten Earth監測天空中的可能威脅地球的小行星。
8.New lithium-air battery from Cambridge is 'most efficient'來自劍橋的鋰-空氣電池是「效率最高的」
9.Japan and China ties key to growth日本和中國關系增長的關鍵所在
10.Russian plane crash: A nation in mourning俄羅斯飛機墜毀: 全國默哀

『玖』 求30條英語新聞標題外加中文翻譯

新聞標題高度概括新聞內容,好的新聞標題能起到錦上添花的效果。讀者通過對新聞標題的選擇性閱讀,便能從中獲取自己感興趣的內容。因此,新聞標題翻譯得適當與否,是新聞獲得理想閱讀量的決定因素。本文將探討英文標題的語言特點,同時探討翻譯英語新聞標題的技巧。

英文新聞標題的語言特點
新聞標題搶眼的是標題中簡短的文字、字體的大小和生動的文本。因此,經常使用一些術語、簡短的詞、時髦的詞語和縮略詞語,可以豐富英語新聞標題,並產生新穎、醒目的藝術效果。
首先,英語新聞的標題廣泛使用名詞。名詞具有強烈的表意功能,其中包含較多的信息量,同時也有廣泛的語法兼容性,還可以用作其他詞類,如形容詞、動詞、副詞等,也可以用很簡單明了的形式和結構,來表達作者的完整語法和概念。
其次,考慮到宣傳的效果,和對新聞文體新穎性的追求,需要採用一些「吸引眼球」的手段。①
最後,在英語新聞標題中常用縮略詞,尤其是首字母縮寫,而不是使用冗長和復雜的單詞或片語。
下面從標題的結構、語法特色和修辭特色等三個方面,具體講述英語新聞標題的語言特點。
1.英語新聞標題的結構
英語新聞標題要求使用一些精練、簡短而且意思表達明確深刻的詞語。從結構上來說,具有這樣一些特點:如(1)名詞性短語。名詞性短語的主要結構是名詞加修飾語。(2)陳述句。在選擇英語新聞標題時選擇不同的句型能表達不同的意思。編寫英文標題時盡量把新聞的相關要素加入進去,就是常說的時間、地點、人物和事情,翻譯成英文就是4個W(when、where、who、what),這樣一來,讀者就能迅速地從標題中知道新聞的內容。而採用陳述句描述這方面內容具有明顯的優勢,其語言比較客觀、平實,讀者一讀便知其所以然。(3)疑問句。在某些特殊的情況下,編輯為了吸引讀者的注意力,採用疑問句做標題。疑問句分為真實疑問句和疑似疑問句。真實疑問句就是切切實實的疑問句,而疑似疑問句只有疑問句的部分條件,不具備疑問句所需的所有條件。
2.英語新聞標題的語法特色
為了能夠最大可能地精簡標題,英語新聞標題在語法上也有很多做法。最常見的語法是動詞的時態變化,由於一般所採用的新聞標題言簡意賅,經常採取的做法是採用某一時態來表示發生的英語新聞。一般情況下,發生的新聞都會採用捨去系動詞的進行時態的方法,來對正在進行的事件加以概括,這樣的形式用表達式可以解釋為subject+doing+object。同時對於其他類似的語態時態等,都是採取省略了系動詞be的方法,同時還會省去助動詞do、連接詞and、或or、冠詞the或者a、an等虛詞。這使新聞標題有了畫龍點睛的作用,具有傳神的效果,同時根據時態又使得讀者有一定的時間感。②
3.英語新聞標題的修辭特色
一個好的英語新聞標題,需要採用一些修辭手段,如採取對照、比喻、押韻、雙關等多種方法,當然絕大多數編輯都會很注重修辭的手段,以使要描述的標題生動形象,同時又會有幽默或者諷刺的效果,達到作者想要表達的目的,吸引讀者,使人們能夠反省或者受到教育、得到啟示。

英語新聞的翻譯技巧
通過對英語新聞標題的語言特點進行分析,了解了新聞標題的相關內容,對於如何翻譯英語新聞標題還需要進一步分析。如何有效准確地翻譯英語新聞標題呢?下面從以下三個方面進行分析。
1.採用直譯或盡量直譯的方法
直譯的意思是保持譯文在意義和結構上與原文基本保持一致。對於英語新聞標題翻譯,如果本身標題的含義明確,在翻譯成中文以後不會產生理解上的困難,就可以採用直譯或盡量直譯的方法。例如:
Chronic Insomnia Baffles Sleep Experts 慢性失眠困擾睡眠研究專家(直譯)
Spirit Valentine』s Day Can Last All Year 全年都是情人節(盡量直譯)
2.運用原文的修辭手法
一些新聞標題採用了一些修辭手法,以使題目生動形象,吸引讀者的注意。同時還帶有一定的隱含信息,在翻譯成中文時要盡量和原文標題的修辭手法一致,保持原有的意思。這樣就會是原汁原味的翻譯。
Courage Knows No Gender 勇氣沒有男女之分(擬人)
Soccer Kicks Off Violence 足球開踢——拳打腳踢(雙關)
3.採用翻譯權衡手法
當一些英語新聞標題在翻譯成中文時不能完整表達其意義時,可以根據英語新聞標題的字面意思,同時結合新聞內容,適當採用如下兩種方法,來增加標題的可讀性。
(1)適當增加一些詞語(又可稱為增譯法)
增譯法就是在直接進行英文標題的翻譯時,翻譯人員通過參考和引用一些與正文相關的材料,從而保證新聞的中文標題能夠很好地符合中文閱讀者的習慣。③必須注意的是,在增加詞彙時應增加一些有意義的詞語,這些詞語可以幫助體現標題中想像力和創造力,把標題翻譯得具有中文要求的創新性和優美性。例如:
Height of Love:Marriage at Mt Everest 世界之顛:見證神聖愛情
在「尼泊爾青年珠峰喜結良緣」的新聞中,主要講述的是一段愛情故事,即尼泊爾女孩莫妮和她的神秘男友多吉在珠穆朗瑪峰頂宣誓愛情的故事。這時,新聞翻譯人員就可以根據實際正文所表達的內容,將「見證」這個詞語增添到翻譯中,這樣一來不僅達到了中文新聞標題的要求,而且使意思更加完整。
(2)省略翻譯法
省略翻譯法指的是在翻譯英文標題時,有些內容已被譯文讀者了解,或者為了保持中文的行文習慣,就可以省去不譯,如盡可能減去原標題中的只是具有語法功能的冠詞、感嘆詞、關系詞、連詞、代詞等。這樣一來,新聞標題就會顯得語言比較簡練,同時省略標題中的次要信息,突出英語新聞標題的主要信息,讓讀者一目瞭然。例如:
Italian Ex-mayor Murdered(=An Italian Ex-mayor was murdered)
(一個)義大利前市長遇刺身亡(省略翻譯法)
通過以上的一些分析不難看出,在新聞翻譯中必須時刻注意翻譯新聞標題中的一些技巧和方法。這要求翻譯人員在平實的翻譯中注重以下幾個方面:
首先,要具備一定的知識儲備,這就需要平時注重積累,在平時的生活或學習中多掌握一些關於英語國家各種歷史典故的知識,這樣才能保證在進行翻譯時,能夠將經典文藝作品中的英語修辭准確翻譯出來,使翻譯出的標題更符合英文作者本來的意思。④
其次,很多英文新聞的標題中出現的語法也許不是很規范,這時就需要翻譯人員注重對正文內容的理解,只有這樣才能確保正文的意思能很好地被體現出來。
第三,翻譯時,所用中文的格式必須符合中文標題的特點,例如文字工整、語句對仗等,只有中文標題言簡意賅且富有文采和創意,才能真正獲得讀者的青睞。因為接受的群體都是中文讀者。
最後,在翻譯時,熟練運用本文所提出的以上幾個翻譯技巧,採取靈活的翻譯方法,不能呆板、死譯,而需要將重要的技巧進行靈活的混合運用。

『拾』 求英語翻譯,新聞標題翻譯

缺失的應該不是謂語啊,倒是少了一個介詞,Nato commander warns of Russian threat to seperatist in Moldova region.

北約指揮官警告說,俄羅斯對摩爾多瓦地區的分裂組織構成威脅。

熱點內容
英語兔子的描寫作文怎麼寫 發布:2025-09-11 17:44:12 瀏覽:315
愚人節怎麼整蠱英語作文 發布:2025-09-11 17:29:31 瀏覽:980
你跟他說了嗎英語怎麼翻譯成英文 發布:2025-09-11 17:28:23 瀏覽:58
高中英語作文推薦信怎麼寫 發布:2025-09-11 17:28:22 瀏覽:588
遠離手機英語專八作文怎麼寫 發布:2025-09-11 17:24:18 瀏覽:853
新學期要怎麼做的作文英語 發布:2025-09-11 17:17:12 瀏覽:742
怎麼成為一名好的學者英語作文 發布:2025-09-11 17:09:49 瀏覽:440
植樹節作文英語怎麼說 發布:2025-09-11 17:02:08 瀏覽:45
英語作文公告怎麼寫 發布:2025-09-11 16:55:54 瀏覽:64
英語觀點類作文怎麼講 發布:2025-09-11 16:53:39 瀏覽:528