非正常英語怎麼說及英文翻譯
Ⅰ 對...大聲說話(非正常)英語翻譯
Shout at somebody,
Speak with big mouth at somebody.
Ⅱ 不正常的用英語怎麼說
不正常的的英語單詞是Unnormal。它的英式讀法是['ʌnˌnɔːməl];美式讀法是['ʌnˌnɔːrməl]。作形容詞意思是不正常的;不規范的。它是normal的反義詞。
相關例句:
1、She was unnormal after taking drugs.
她在吸毒後變得完全失去了理性。
2、This is unnormal,I can't understand it at all.
這件事太不尋常了;我根本沒法理解.
(2)非正常英語怎麼說及英文翻譯擴展閱讀:
單詞解析:
1、normal用法:
adj. (形容詞)
1)normal的基本意思是「正常的,平常的」,多指「符合標准,合乎規律」。也可指「正規的,規范的」。
2)normal在句中可用作定語、表語或賓語補足語。
3)normal無比較級和最高級形式。
4)normal還可用作名詞,意思是「正常排位」「常態」。
2、詞義辨析:
adj. (形容詞)
normal, common, general, ordinary
這四個詞都有「普通的」「常見的」意思。其區別是:
common強調許多事物具有某種共同點而「不足為奇」;general指普遍於大多數人或事物中,有「較少例外」的含義;normal形容人或物「符合常態或常規」;ordinary指與一般事物的性質標准相同,強調「平常」而無奇特之處。
Ⅲ 幫忙翻譯下(似乎非正常)
要有遠大理想,否則你將平平庸庸;
要從小處著手,否則你將麻煩大大。
補充問題之譯文:
英國一所大學的一項研究表明,字母在單詞中的排列順序是無關緊要的,重要的是單詞的第一個和最後一個字母要正確。單詞的其餘字母可以任意排列,人們閱讀時依然沒有任何問題。其原因是我們並不閱讀每個字母,而是將單詞作為一個整體來閱讀。親愛的蒂姆。
(譯者註:補充短文本身就是用這種方法來書寫的,但並不影響理解,這再次證明了英國大學的研究結果。)
Ⅳ 電腦非正常關機之後出來的英文是什麼意思啊
翻譯後:錯誤: CPU風扇將falled
電腦會自動斷電,在幾秒鍾
服務的PC immedlately ,以防止損害的CPU。
建議你把CPU風扇卸下來!
清理清理灰塵。在搞點油,在裝上去。
試下!
Ⅳ 英語翻譯
5.5.1 70+25 samples of patients will be obtained from the hospital, non-normal results can be expected; The patients could be selected randomly from the list of daily collection.
5.5.2 Blood sampling and transit should be strictly in accordance with the relevant provisions of the hospital operation.
Ⅵ 英語「普通」怎麼翻譯
1) common 「普通的」,「平常的」,「共有的」,指從質量或品德上無特殊,顯眼或傑出之處,因而是大多數人或事物所具有的,常見的。
It』s an error quite common among schools.
This flower is common in spring.
2) ordinary 指符合一般或常規事物標准或相同的規格,因而只具有普通的特性。例如:
Although he is rich, he is always in ordinary dress.
common與ordinary基本同義,強調「平凡的,普通的」,表示隨時可以碰到,不值得驚奇。如:
an ordinary ( a common) event 常有的事情
an ordinary (a common0 person 一個普通的人
3) normal 表示「正常的,常態的,正規的」,相對於非正常而言。例如:
Do you know the normal temperature of the human body.
His growth is normal for that age.
4) usual 通常與人的行為習慣有關,含義為「慣常的,通例的」。例如:
Tea is considered to be the usual drink of British people.
He arrived later than usual.
Common 用於是通常的、常發生的、廣泛使用或眾所周知的:
a common problem;
共同的問題;
a common thief;
普通的小偷;
the common dandelion. The term also suggests lack of distinction and can imply coarseness or crudeness:
普通的蒲公英。 此詞條也暗示缺乏區別並能意指粗劣或未加工:
drank wine of the commonest sort;
最為普遍的飲用葡萄酒;
had a very common look about him.
他有著很普通的外表。
Ordinary
describes what is of the usual kind and is not distinguished in any way
from others. In the latter sense it is sometimes derogatory:
Ordinary 指種類普通且不能從其他中加以區別的。在後一意義上,它有時是貶義的:
A ballpoint pen is adequate for most ordinary purposes.
原珠筆適合最普通的用途。
The violinist gave a very ordinary performance marked by an occasional memory lapse.
小提琴手因偶然記憶失誤表現很平常。
Normal stresses adherence to an established standard, model, or pattern:
Normal 強調符合已建立的標准、模型或方式:
normal body temperature;
正常體溫;
normal curiosity.
正常的好奇心。
Ⅶ 關於航班非正常營運的情景對話翻譯成英語
查理:對不起,你旁邊有人嗎?
安琪拉:沒有吧。
查理:你介意我把夾克放在那裡嗎?
安琪拉:沒問題。
安琪拉:你是美國人嗎?
查理:是的,你呢?
安琪拉:我是台灣人,看不出來嗎?
查理:你知道的,美國有很多華裔。
而且你的英文很好,聽起來像是美國人。
安琪拉:不會吧,你過獎了。
查理:是真的,我只聽出有一點點口音。
安琪拉:你是要回家嗎?
查理:是的,事實上我是回去探親。
安琪拉:你是來台灣探親的?
查理:不是,我要回美國探親。
我是美國人,但是我現在不住在那裡,我住在台中。
安琪拉:真的!你住在台灣啊!
查理:沒錯。為什麼不呢?
安琪拉:我能請問你在台灣的工作嗎?
查理:當然可以。我在大學教歷史,你知道東海大學嗎?
安琪拉:當然,是個不錯的學校。你住在台中多久了?
查理:我在台中住兩年了。
這是我第二次回美國。
我每年回去探親一次。
安琪拉:你住在台灣一定很不習慣吧?
查理:一點也不會。
很多台灣人也搬去美國住。
你認為他們也不習慣嗎?
安琪拉:我不知道。
但是台灣很擁擠,你不懷念美國的生活嗎?
查理:有些方面很懷念,但是我很喜歡中國菜。
而且我覺得台灣人真的很好客。
此外,我是在加州洛杉磯長大的,早就習慣人口稠密的地方。
你去美國做什麼呢?
安琪拉:我要去紐約看我姐姐,她念藝術學院。
我從來沒去過紐約,有點害怕。
查理:為什麼?
安琪拉:那裡很多人都有槍,我覺得可能不太安全。
查理:別擔心!
你姐姐住在那兒,她可能知道哪些地方不能去。
美國的大都市確實有些地方很危險。
但是你姐姐住那兒,一定很清楚那個城市了。
安琪拉:我不是真的害怕,或許有點吧。
查理:別相信你在電視上所看到的,你在紐約會很愉快的。
你想去看些什麼?
安琪拉:我想參觀博物館,還要逛街購物。
查理:那裡的博物館很棒,買東西也是。
我相信你在那兒一定會花上不少錢。
安琪拉:希望不會
Ⅷ 非英語翻譯
巴西 坎皮納斯 北愛因斯坦大道400號
金邊大學電子暨計算機工程學院
可以參考這里:
http://www.cic.unb.br/~weigang/br-ch/BRAZILGB/Ecation/Universities/unicamp.html
上面版是葡萄牙語權.翻譯成英語就好懂了.英語如下:
College of Electric Engineering and Computation, State University of Campinas,
Av. Albert Einstein N. 400, 13083-970
Campinas SP, Brazil
Ⅸ 「一切正常」翻譯成英語怎麼說
everything is going well