我也會挺你到最後用英語怎麼翻譯
1. "我挺你"用英語怎麼說、
I back you up.
2.I support you.
3.You have my support
4.I'l take your side.
5. I side with you.
6.I'm on your side.
2. 我永遠挺你,用英語怎麼翻譯,我只會說不會寫,幫幫忙
I will support you forever
3. 「我會笑到最後」翻譯成英語
樓主,你好。誰笑到最後也就相當於誰是最後笑的人嘛,那就這樣:He
is
who
laughing
at
last
!意思差不多就可以了。希望樓主採納!
4. 我也會用英語怎麼說
我也會用英語說法是愛杜這個是非常簡單的一個吃法。
5. 其實到最後我也知道我始終一個人,我只是會捨不得。 這段話翻譯成英文是咋樣的 不要用翻
In fact, in the end I also know that I always a person, I just will loathe to give up.
6. 即使你失敗了,我也會挺你到最後用英語怎麼翻譯
I'll always back you even when you fail.
即使你失敗,我也會一直挺你。
back是後背的意思,也有支持的意思。用來形容「挺」再適合不過,就好像在你要摔倒的時候有人在你背後「頂」了你一下,便是支持了。
back是英語中非常常見的表示「支持」的說法,比support更加通俗,通俗的對話往往意味著親密的關系,比如作為稱呼的用語,「先生」遠比「哥們」來得正式,也更顯得生份。 類似地,back也可作名詞。電影中常見的「I got your back」就是「我挺你」或「我支持你」的意思。
always 表示始終,一直,表示一貫如此。之所以不直接翻譯「到最後」,是因為這樣直譯為「to the very end」比較生硬,也不太地道。聽者可能會疑惑:到了最後以後呢?我這件事做完是不是就不支持我了?而「always」表明的是一貫,始終,就是說我從前支持你,現在支持你,將來也支持你,不管什麼情況下都支持你。在你所要求的語境下,always更加具有通俗而打動人心的意味。
7. 英語翻譯 我永遠挺你
我永遠挺你. I will support you for ever.
8. 如果可以,我會一直陪著你到最後 譯成英語
If can ,I will be with you forever.
9. 我會陪著你到最後 譯成英語
I will accompany you to the last.
祝你新年快樂,學習更上一層樓!請記得採納,謝謝!(*^__^*)
10. 我會陪你一直走到最後,用英語怎麼翻譯
我會陪你一直走到最後。
I'll be with you to the end