英語中很長的地址怎麼翻譯成英語
『壹』 這個地址翻譯成英語怎麼說
四川省成都市成華區二仙橋東三段一號屋棟411
Room 411,Building 1,3rd Section of East Erxianqiao,Chenghua District,Cheng City,Sichuan Province
註:若「二仙橋」是個地名,則用「Erxianqiao」,若是座橋梁的話,則用「Erxian Bridge」。
尊重手譯,鄙視機譯!
『貳』 把地址怎麼翻譯成英語啊
Block/Building No.3, Xinluo Road,
Hunnan New District,
Shenyang City
填寫信息時用英文或拼音,你可以直接把要填寫的姓名、地址、各種信息用拼音拼寫出來再填寫,正反順序都可以,地址是給本地郵遞員看的,讓他看懂就可以收到支票或白金公司發過來的東西。
下面是填寫的範例,希望對你有幫助:
有些用漢語可用拼音寫,正反順序都成。
省略省市,因為省市另有地方寫。
地址填寫範例
201室--room 201
12號--No.12
2單元--unit 2
3號樓--building No.3
長安街--chang an street
南京路--nan jing road
長安公司--chang an gong si
寶山區--BaoShan District
**酒店--** hotel
**花園--** garden
**大廈--** edifice
縣:county
鎮:town
市:city
省:province
寶山區示範新村37號403室
Room 403,No.37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District
虹口區西康南路125弄34號201室
Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District
473004河南省南陽市中州路42號 周旺財
Zhou Wangcai
Room 42,
Zhongzhou Road,Nanyang City,
Henan Prov.China 473004
434000湖北省荊州市紅苑大酒店 周旺財
Zhou Wangcai
Hongyuan Hotel,
Jingzhou city,
Hubei Prov. China 434000
473000河南南陽市八一路
272號特鋼公司 周旺財
Zhou Wangcai
Special Steel Corp,No.272,
BayiRoad,Nanyang City,
Henan Prov. China 473000
528400廣東中山市東區亨達花園7棟702 周旺財
Zhou Wangcai
Room 702, 7th Building,
Hengda Garden, East District,
Zhongshan, China 528400
361012福建省廈門市蓮花五村龍昌里34號601室 周旺財
Zhou Wangcai
Room 601, No.34 Long Chang Li,
Xiamen, Fujian, China 361012
361004廈門公交總公司承諾辦 周旺財
Mr. Zhou Wangcai
Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si
Xiamen, Fujian, China 361004
266042山東省青島市開平路53號國棉四廠二宿舍1號樓2單元204戶甲 周旺財
Mr. Zhou Wangcai
NO. 204, A, Building NO. 1,
The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory,
53 Kaiping Road, Qing,
Shandong, China 266042
『叄』 中文地址如何翻譯成英語
中文地址的排列順序是由大到小,如:X國X省X市X區X路X號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是:X號,X路,X區,X市,X省,X國。掌握了這個原則,翻譯起來就容易多了!
X室 Room X
X號 No. X
X單元 Unit X
X號樓 Building No. X
X街 X Street
X路 X Road
X區 X District
X縣 X County
X鎮 X Town
X市 X City
X省 X Province
請注意:翻譯人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻譯範例:
寶山區示範新村37號403室
Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District
虹口區西康南路125弄34號201室
Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District
你的這個就應該是:Room 501, No. 5, Lane 200
『肆』 將收貨地址翻譯成英語,應該如何翻譯
Room 2, Lane 5,Huayuan Xincun,Gaobu Town,
Dongguan City, Guangdong Province
如果你是要海淘之類的話 最後都是由郵政投遞的 所以花園新村直接拼音就好了
『伍』 地址如何翻譯成英文
南開區水上村高層*號樓**室
Room XXX(房間專號),No.XX(樓號屬) Building ,Shuishangcun Village ,Nankai district ,XXX city ,P.R.China
『陸』 地址怎麼翻譯成英語
4F West, Annex Block 2, XX Road, XX City, XX Province.
『柒』 這個地址怎麼翻譯成英語
X(First,Second, Third,...) High School, X Grade, Class xx
Fu'An, Fujian (郵編)
P.R. of China
如果是把你的地址翻譯成英文給外國人的話,基本上翻譯成英文沒用,只要他們註明是送信地址是P.R.of China, 其他都是中文的話,也送的到..畢竟是中國的郵差送信到你家...
『捌』 中國地址翻譯為英文,怎麼翻譯
31 Gaoxin Road (31號高新路)
Xi'an, Shaanxi Province (西安市陝西省-注意陝西拼寫為『Shaanxi',有兩個a是為了和』山西『Shanxi區分,因內為兩個省拼音都是一容樣的,所以慣例就是陝西委屈一點用兩個A)
PRC
Postal code: (郵編寫這兒)
『玖』 地址翻譯成英語
Room 2308, 2309, Huangchao Wanxin Building, No.390, Qingnian Street, Heping District, Shenyang
『拾』 中國的住址怎麼翻譯為英文(如某某市某某區某某社區某棟)
英文的地址的話從小到大的順序寫,即某棟某社區某某區某市
NO.**building, ** area,** district, **(市一般不用加city)
例如:廣州專市白雲區A區2棟,NO.2building, A area,Baiyun district, Guangzhou
擴展資屬料:
中文地址跟英文地址排列順序不一樣。中文地址的排列順序是由大到小,如:中國X省X市X區X路X號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是:No.X ,XRoad ,XDistrict,XCity ,XProvince ,China
X號No.X
X單元UnitX
X號樓Building No.X
X街XStreet
X路XRoad
X區XDistrict
X市XCity
X省XProvince