當前位置:首頁 » 作文翻譯 » 耿耿星河用英語怎麼翻譯

耿耿星河用英語怎麼翻譯

發布時間: 2022-04-04 10:37:39

Ⅰ 長恨歌英文翻譯

長恨歌中英文對照
白居易原文
長恨歌
翻譯:許淵沖(詩譯英法惟一人)
THE EVERLASTING REGRET

漢皇重色思傾國,御宇多年求不得。
楊家有女初長成,養在深閨人未識。
The beauty-loving monarch longed year after year
To find a beautiful lady without peer.
A maiden of the Yangs* to womanhood just grown,
In inner chambers bred, to the world was unknown.
*Yang Yu-huan (719-756) was the favourite mistress of Emperor Xuan
Zong (reigned 725-768) of the Tang Dynasty.

天生麗質難自棄,一朝選在君王側。回眸一笑百媚生,六宮粉黛無顏色。
Endowed with natural beauty too hard to hide,
One day she stood selected for the monarch』s side.
Turning her head, she smiled so sweet and full of grace
That she outshone in six palaces the fairest face.
春寒賜浴華清池,溫泉水滑洗凝脂。
She bathed in glassy water of warm-fountain pool,
Which laved and smoothed her creamy skin when spring was cool.
侍兒扶起嬌無力,始是新承恩澤時。
Upborne by her attendants, she rose too faint to move,
And this was when she first received the monarch』s love.
雲鬢花顏金步搖,芙蓉帳暖度春宵。
Flowerlike face and cloudlike hair, golden-headdressed,
In lotus-flower curtain she spent the night blessed.
春宵苦短日高起,從此君王不早朝。
She slept till sun rose high, for the blessed night was short,
From then on the monarch held no longer morning court.
承歡侍宴無閑暇,春從春遊夜專夜。
In revels as in feasts she shared her lord』s delight,
His companion on trips and his mistress at night.
後宮佳麗三千人,三千寵愛在一身。
In inner palace dwelt three thousand ladies fair;
On her alone was lavished royal love and care.
金星妝成嬌侍夜,玉樓宴罷醉和春。
Her beauty served the night when dressed in Golden Bower
Or drunk with wine and spring at banquet in Jade Tower.
姊妹弟兄皆列士,可憐光彩生門戶。
遂令天下父母心,不重生男重生女。
All her sisters and brothers received rank and fief
And honours showered on her household, to the grief
Of the fathers and mothers who』d rather give birth
To a fair maiden than any son on earth.

驪宮高處入青雲,仙樂風飄處處聞。緩歌慢舞凝絲竹,盡日君王看不足。
The lofty palace towered high into blue cloud,
With wind-borne music so divine the air was loud.
Seeing slow dance and hearing fluted or stringed song,
The emperor was never tired the whole day long.

漁陽鼙鼓動地來,驚破霓裳羽衣曲。
But rebels** beat their war drums, making the earth quake
And 「Song of Rainbow Skirt and Coat of Feathers」 break.
** The revolt broke out in 755 and forced the emperor to flee from the capital.
九重城闕煙塵生,千乘萬騎西南行。
A cloud of st was raised o』er city walls nine-fold;
Thousands of chariots and horsemen southwestward rolled.
翠華搖搖行復止,西出都門百餘里。
Imperial flags moved slowly now and halted then,
And thirty miles from Western Gate they stopped again.
六軍不發無奈何,宛轉蛾眉馬前死。

Six armies would not march -- what could be done? -- with speed
Until the Lady Yang was killed before the steed.
花鈿委地無人收,翠翹金雀玉搔頭。
None would pick up her hairpin fallen to the ground
Or golden bird and comb with which her head was crowned.
君王掩面救不得,回看血淚相和流。
The monarch could not save her and hid his face in fear;
Turning his head, he saw her blood mix with his tear.
黃埃散漫風蕭索,雲棧縈紆登劍閣。
The yellow st spread wide, the wind blew desolate;
A serpentine plank path led to cloud-capped Sword Gate.
峨嵋山下少人行,旌旗無光日色薄。
Below the Eyebrow Mountains wayfarers were few;
In fading sunlight royal standards lost their hue.
蜀江水碧蜀山青,聖主朝朝暮暮情。
On western waters blue and western mountains green
The monarch』s heart was daily gnawed by sorrow keen.
行宮見月傷心色,夜雨聞鈴腸斷聲。
The moon viewed from his tent shed a soul-searing light,
The bells heard in night rain made a heart-rending sound.
天旋地轉回龍馭,到此躊躇不能去。
馬嵬坡下泥土中,不見玉顏空死處。
Suddenly turned the tide. Returning from his flight,
The monarch could not tear himself away from the ground
Where 『mid the clods beneath the slope he couldn』t forget
The fair-faced Lady Yang, who was unfairly slain.

君臣相顧盡沾衣,東望都門信馬歸。

He looked at ministers, with tears his robe was wet;
They rode east to the capital, but with loose rein.
歸來池苑皆依舊,太液芙蓉未央柳。
Back, he found her pond and garden in the old place,
With lotus in the lake and willows by the hall.

芙蓉如面柳如眉,對此如何不淚垂!
春風桃李花開日,秋雨梧桐葉落時。
Willow leaves like her brows and lotus like her face;
At the sight of all these, how could his tears not fall
Or when in vernal breeze were peach and plum full-blown
Or when in autumn rain parasol leaves were shed?
西宮南內多秋草,落葉滿階紅不掃。
In western as in southern court was grass o』ergrown;
With fallen leaves unswept the marble steps turned red.

梨園子弟白發新,椒房阿監青娥老。
Actors, although still young, began to have hair grey;
Eunuchs and waiting maids looked old in palace deep.
夕殿螢飛思悄然,孤燈挑盡未成眠。遲遲鍾鼓初長夜,耿耿星河欲曙天。
Fireflies flitting the hall, mutely he pined away;
The lonely lampwick burned out; still he could not sleep.
Slowly beat drums and rang bells; night began to grow long;
Bright shone the Milky Way; daybreak seemed to come late.
鴛鴦瓦冷霜華重,翡翠衾寒誰與共?悠悠生死別經年,魂魄不曾來入夢。
The lovebird tiles grew chilly with hoar frost so strong,
And his kingfisher quilt was cold, not shared by a mate.
One long, long year the dead and the living were parted;
Her soul came not in dreams to see the brokenhearted.
臨邛道士鴻都客,能以精誠致魂魄。
A Taoist sorcerer came to the palace door,
Skilled to summon the spirit from the other shore.
為感君王輾轉思,遂教方士殷勤覓。
Moved by the monarch』s yearning for the departed fair,
He was ordered to seek for her everywhere.
排空馭氣奔如電,升天入地求之遍。上窮碧落下黃泉,兩處茫茫皆不見。
Borne on the air, like flash of lightning he flew;
In heaven and on earth he searched through and through.
Up to the azure vault and down to deepest place,
Nor above nor below could he e』er find her trace.
忽聞海上有仙山,山在虛無縹緲間。樓閣玲瓏五雲起,其中綽約多仙子。

He learned that on the sea were fairy mountains proud
That now appeared, now disappeared amid the cloud
Of rainbow colours where rose magnificent bowers
And dwelt so many fairies as graceful as flowers.
中有一人字太真,雪膚花貌參差是。
Among them was a queen whose name was Ever True;
Her snow-white skin and sweet face might afford a clue.
金闕西廂叩玉扃,轉教小玉報雙成。
Knocking at western gate of palace hall, he bade
The porter fair to inform the queen』s waiting maid.
聞道漢家天子使,九華帳里夢魂驚。
When she heard there came the monarch』s embassy,
The queen was startled out of dreams in her canopy.
攬衣推枕起徘徊,珠箔銀屏迤邐開。雲鬢半偏新睡覺,花冠不整下堂來。
Pushing aside the pillow, she rose and got dressed,
Passing through silver screen and pearl shade to meet the guest.
Her cloudlike hair awry, not full awake at all,
Her flowery cap slanted, she came into the hall.
風吹仙袂飄飄舉,猶似霓裳羽衣舞。
The wind blew up her fairy sleeves and made them float
As if she danced the 「Rainbow Skirt and Feathered Coat.」
玉容寂寞淚闌干,梨花一枝春帶雨。
Her jade-white face crisscrossed with tears in lonely world
Like a spray of pear blossoms in spring rain impearled.
含情凝睇謝君王,一別音容兩渺茫。
She bade him thank her lord, lovesick and brokenhearted;
They knew nothing of each other after they parted.
昭陽殿里恩愛絕,蓬萊宮中日月長。
Love and happiness long ended within palace walls;
Days and months appeared long in the fairyland halls.
回頭下望人寰處,不見長安見塵霧。
Turning her head and fixing on the earth her gaze,
She saw no capital 』mid clouds of st and haze.
唯將舊物表深情,鈿合金釵寄將去。
To show her love was deep, she took out keepsakes old
For him to carry back, hairpin and case of gold.
釵留一股合一扇,釵擘黃金合分鈿。
Keeping one side of the case and one wing of the pin,
She sent to her dear lord the other half of the twin.
但教心似金鈿堅,天上人間會相見。
「If our two hearts as firm as the gold should remain.
In heaven or on earth we』ll sometime meet again.」
臨別殷勤重寄詞,詞中有誓兩心知。
At parting she confided to the messenger
A secret vow known only to her lord and her.
七月七日長生殿,夜半無人私語時。
On seventh day of seventh moon when none was near,
At midnight in Long Life Hall he whispered in her ear,
在天願作比翼鳥,在地願為連理枝。
「On high, we』d be two lovebirds flying wing to wing;
On earth, two trees with branches twined from spring to spring.」
天長地久有時盡,此恨綿綿無絕期!

The boundless sky and endless earth may pass away,
But this vow unfulfilled will be regretted for aye.

Ⅱ 長恨歌怎麼翻譯

原文:

漢皇重色思傾國,御宇多年求不得。楊家有女初長成,養在深閨人未識。天生麗質難自棄,一朝選在君王側。回眸一笑百媚生,六宮粉黛無顏色。春寒賜浴華清池,溫泉水滑洗凝脂。侍兒扶起嬌無力,始是新承恩澤時。雲鬢花顏金步搖,芙蓉帳暖度春宵。春宵苦短日高起,從此君王不早朝。承歡侍宴無閑暇,春從春遊夜專夜。後宮佳麗三千人,三千寵愛在一身。金屋妝成嬌侍夜,玉樓宴罷醉和春。姊妹弟兄皆列士,可憐光采生門戶。遂令天下父母心,不重生男重生女。

驪宮高處入青雲,仙樂風飄處處聞。緩歌慢舞凝絲竹,盡日君王看不足。漁陽鼙鼓動地來,驚破霓裳羽衣曲。九重城闕煙塵生,千乘萬騎西南行。翠華搖搖行復止,西出都門百餘里。六軍不發無奈何,宛轉蛾眉馬前死。花鈿委地無人收,翠翅金雀玉搔頭。君王掩面救不得,回看血淚相和流。黃埃散漫風蕭索,雲棧縈紆登劍閣。峨嵋山下少人行,旌旗無光日色薄。蜀江水碧蜀山青,聖主朝朝暮暮情。行宮見月傷心色,夜雨聞鈴斷腸聲。

天旋地轉回龍馭,至此躊躇不能去。馬嵬坡下泥土中,不見玉顏空死處。君臣相顧盡沾衣,東望都門信馬歸。歸來池苑皆依舊,太液芙蓉未央柳。芙蓉如面柳如眉,對此如何不淚垂。春風桃李花開日,秋雨梧桐葉落時。西宮南內多秋草,落葉滿階紅不掃。梨園弟子白發新,椒房阿監青娥老。夕殿螢飛思悄然,孤燈挑盡未成眠。遲遲鍾鼓初長夜,耿耿星河欲曙天。鴛鴦瓦冷霜華重,翡翠衾寒誰與共。悠悠生死別經年,魂魄不曾來入夢。

臨邛道士鴻都客,能以精誠致魂魄。為感君王輾轉思,遂教方士殷勤覓。排空馭氣奔如電,升天入地求之遍。上窮碧落下黃泉,兩處茫茫皆不見。忽聞海上有仙山,山在虛無縹緲間。樓閣玲瓏五雲起,其中綽約多仙子。中有一人字太真,雪膚花貌參差是。金闕西廂叩玉扇,轉教小玉報雙成。聞道漢家天子使,九華帳里夢魂驚。攬衣推枕起徘徊,珠箔銀屏迤邐開。雲髻半偏新睡覺,花冠不整下堂來。風吹仙袂飄飄舉,猶似霓裳羽衣舞。玉容寂寞淚闌干,梨花一枝春帶雨。含情凝睇謝君王,一別音容兩渺茫。昭陽殿里恩愛絕,蓬萊宮中日月長。回頭下望人寰處,不見長安見塵霧。唯將舊物表深情,鈿合金釵寄將去。釵留一股合一扇,釵擘黃金合分鈿。但教心似金鈿堅,天上人間會相見。臨別殷勤重寄詞,詞中有誓兩心知。七月七日長生殿,夜半無人私語時。在天願作比翼鳥,在地願為連理枝。天長地久有時盡,此恨綿綿無絕期。

譯文:

漢家的皇上看重傾城傾國貌,立志找一位絕代佳人。可惜當國多少年哪,一直沒處尋。楊家有位剛長成的姑娘,養在深閨里沒人見過她容顏。天生麗質無法埋沒,終於被選到皇上身邊。她回頭嫣然一笑,百般嬌媚同時顯現出來。六宮的粉白黛綠啊,立刻全都褪掉了色彩。正春寒,賜浴華清池,溫泉水滑,洗她肌膚如凝結的油脂。侍女扶出浴,正嬌懶無力,初承恩就在這一時。花一般容貌雲一樣鬢發,金步搖在頭上顫。美好的春宵,春宵太短!太陽多高天於才睜眼,從此再不早早上朝去和那些大臣見面。追陪歡樂,伺候宴席,她總在皇帝身旁轉。春天隨從春遊,夜晚也是她獨占。後宮美人兒三千人,對三千人的寵愛都集中在她一身。深宮的夜晚,她妝飾好了去伺候聖君。玉樓中宴會,春天和她一起醉倒了人。姐姐弟兄都封了大邦,好羨人呀,一家門戶盡生光。叫天下做父母的心腸,覺得生男兒還不如生個女郎。

避暑的驪宮,高插雲霄。宮中仙樂飄,人間到處都能聽到。宮里緩歌曼舞,徐徐地彈琴慢慢地吹簫。皇上整天看,總也看不飽。誰知道漁陽反叛的戰鼓會震地敲,把霓裳羽衣曲驚破了!皇家城闕煙塵出現,天於的大駕,一千輛車,一萬匹馬,逃往西南。才走到百來里,走走又站站。六軍不肯前進可怎麼辦?宛轉蛾眉竟死在皇上馬蹄前。她的花鈿丟在地上沒人收,還有她頭上的翡翠翹呢,她的金雀,她的玉搔頭。皇上掩著臉,想救救不了,回頭看,眼淚和血一起流。棧道插雲彎彎曲曲上劍閣,風颳起黃塵格外蕭索。峨眉道上沒多少行人,天於旌旗也沒了光彩,陽光是那樣談薄。蜀江水這么碧綠喲,蜀山這么青翠,皇上日日夜夜懷念情思難斷絕。離宮看見月光是傷心顏色,夜裡聽雨打棧鈴也是斷腸聲息。

總算有一天,天旋地轉聖駕得回京城,又走到這里──叫人徘徊不忍離去。馬嵬坡下泥土中間找不著了,美人當年白白死去的那塊地。君臣互相看看,眼淚灑衣襟,向東望,信馬由韁回京城。回來看看宮苑園林,太液池芙蓉未央宮翠柳依舊媚人。那芙蓉花多像她的臉,那柳葉多像她的眉,見花見柳怎叫人不落淚。怎不感觸啊,在這春風吹開桃李花的日子,在這秋用打梧桐落葉的時辰!太上皇住南內與西宮,秋草長閑庭,不掃它滿階落葉紅。當年椒房間監青眉已老,梨園弟子頭上白發初生。晚上螢蟲飛過宮殿,太上皇悄然憶想。夜裡挑殘了孤燈睡不著,只聽宮中鍾鼓遲遲敲響。夜這么長,看看天上銀河還在發光。天快亮,還不亮!霜這么重,房上鴛鴦瓦這么冷,翠被冰涼,有誰同擁?你死去了,我還活著,此別悠悠已經隔了年,從不見你的靈魂進入我的夢。

京城有位修煉過的臨邛道士,能以精誠把亡魂招致。可感動的是上皇輾轉懷念的深情,使方士殷勤地去把她尋覓。他御氣排雲像一道電光飛行,上了九天,又下入黃泉,可是都沒見到她的蹤影。忽然聽說海上有座仙山,那山在虛無縹緲中間。仙山樓閣玲瓏似朵朵彩雲,有許多美妙的仙子。其中有位叫太真,雪樣肌膚花樣容貌,聽來好像是要找的人。方士到了仙宮,叩西廂的門,報捎息的是仙人小玉和董雙成。她聽說漢家天於派來了使臣,不由驚斷了仙家九華帳里的夢。推開枕穿上衣下得床來,銀屏與珠簾都依次打開。只見她頭上雲髻半偏,剛剛睡醒,花冠還沒整好便走下堂來。風吹著她的仙衣飄飄旋舉,還像當年她的霓裳羽衣舞。玉容寂寞一雙眼淚落下來,好似春天一枝梨花帶著雨。她含情凝自感謝君王:自從生離死別難見面,音信兩茫茫。昭陽殿里的恩愛從此斷絕,蓬萊宮里的日月這么漫長!往下看人間,只看見雲霧看不見長安,只能將舊物表表我的深情,把金釵鈿盒兩樣東西帶還。金釵留一股,鈿盒留一扇,我們一家分一半。只要我們的心像金和鈿一樣堅牢,雖然遠隔天上與人間,總還能相見!臨走叮嚀還有一句話兒緊要,這句誓言只有他和我知道。七月七日長生殿,半夜裡沒人我們兩個話悄悄:在天上我們但願永做比翼鳥,在地上我們但願水做連理枝條。天長地久也有一天會終結,這恨啊,長久不斷,永不會有消除的那一朝。

Ⅲ 耿耿星河欲曙天的翻譯是:什麼意思

耿耿星河欲曙天的翻譯是:遙望耿耿星河天,直到東方吐曙光

Ⅳ 唐詩宋詞朗誦解說詞出處 星河耿耿,銀漢迢迢。從遠古奔來的中華文明長河...

天下有情人難舍難分的那一份眷戀,那一腔離恨,誰能一語道破?請領略一回詞壇妙手柳永的《雨霖鈴》。
陣陣寒蟬,悠悠斜陽,浩浩煙波,淚眼對淚眼,無言對無言,好一幅凄側委婉、柔腸百結的揮淚圖。
一片殘柳,一彎曉月,一葉扁舟,多情的遠行人,孤獨的異鄉客,好一曲深情脈脈、離恨悠悠的絲竹調。
物換星移,滄海桑田,可這一份人類最美好的情感,我們要永遠珍重在心頭。

Ⅳ 「桃李苑」英文怎麼翻譯

英文:
The 漢皇 the heavy color think the 傾 country, resisting 宇 many years to beg can not. YANG2 JIA has a female beginning to grow up, keep at the deep 閨 person and know.
A born beauty is difficult from leave, a toward choose at gentleman WANG2 ZE4 . Return to 眸 on smiling 100 媚s to living, six temple well-dressed ladieses have no color.
The spring is cold to grant pure pond of the bath 華 , the hot springs water slips to wash a 凝 fat. Wait on the son supports to rise 嬌 to have no dint, start is accept bounty lately.
The hairdo of woman beautiful face gold step shake, the lotus debt warm degree night of pleasure. Night of pleasure bitter and short day high, from now on gentleman king late dynasty.
Accept the 歡 waits on 宴 to have no leisure time, the spring is from the spring swim a night a night particularly. The empress temple beauty 3,000 people, 3,000 doters are in the whole body.
The gold house makeup becomes 嬌 to wait on a night, the jade building 宴 inebriate with the spring. The sister brothers all the row soil, have mercy on brilliance to living gate.
Hence make the world parents' heart, not rebirth male rebirth female. The 驪 temple eminence goes into green cloud, fairy joy the breeze float an everywhere to smell.
The slow song 曼 dances the 凝 silk bamboo, exhausted the day gentleman WANG2 KAN is not enough. The fishing sun 鼙 stirs up ground, surprised break a secondary rainbow clothes feather dress song.
Nine heavy city 闕 smoke and sts living, thousand multiply by ten thousand ride a southwest line. The 翠華 shakes to go to reply, the west is door all 100 remainings in.
Six soldiers don't deliver helpless, the sweet beautiful eyebrows dies before the horse. Spend the 鈿委 ground no man to accept, the 翠 raises the jade of gold 雀 to scart a head.
WANG2 YAN3 MIAN4 of the gentleman's save can not, return to see tears of blood mutually with flow. The yellow 埃 scattered breeze 蕭索 , cloud 棧縈紆 ascends sword 閣 .
The 峨嵋 the below the hills little person go, the 旌 ensign has no light sunlight thin. 蜀 River water the bluish green 蜀 mountain is green, saint main morning and night feeling.
Go the temple see a month sad color, the night rain smells the bell bowel break a voice. Day the 旋 ground turn to return to the dragon 馭 , arriving this can't go yea and nay.
MA3 WEI2 PO descends mud in, disappear the jade 顏 empty die place. The king and his ministers attends to mutually to be stained with dress to the utmost, the east hopes all a door letter MA3 GUI.
Return the pond 苑 all still, too the liquid lotus don't 央 . Lotus,such as noodles,,such as eyebrow,, to this how not the tears hang.
The spring breeze peach LI3 HUA open a day, the autumnal rains parasol tree the leaf fall hour. The west temple is many autumn grasses inside the south, sheding leaves a full rank red sweep.
The actors grey hair is new, the 椒 building 阿監 the green 蛾 is old. The 夕 palace 螢 flies to think quietly, the 孤 light picked and don't become sleep to the utmost.
Slowly the clock drum beginning is all night long, the 耿耿 star river desire 曙 day. The mandarin ck tile the cold frost 華 is heavy, the jadeite 衾 is cold who with total.
Long life and death don't after one year, the psyche has never gone into dream. Face the 邛 Taoist priest 鴻s all a guest, ability with earnest and sincere with the result that psyche.
Toss about to think for the feeling gentleman king, hence teach the square private how to pay attentions to find. Row the empty 馭 spirit rush such as the electricity, rising a day to go into the ground time for beg.
Ascend the poor green jade downfall nether world, two is boundless to all disappear. Smell suddenly the sea contain the fairy mountain, mountain at visionary.
The building 閣 lovely five cloudses rise, among them much more graceful pretty woman. Win to have one person the word too true, the snow white skin beautiful face isn't even BE.
The gold 闕 western wing 叩 jade 扃 , turn to teach the small jade report double how to become. Smell a 漢 house Emperor make, the dream soul in nine 華 debts is surprised.
The 攬 dress pushes 枕 to rise on the prowl, the bead screen silver hold wind open. The woman's haircoil half is partial to a new sleeping, the corolla isn't whole next.
The breeze blows the fairy 袂 to float to raise, just like the secondary rainbow clothes feather dress dance. Beautiful face lonesome tears wooden railing, the pear spends a spring to take rain.
Contain the feeling 凝睇 thanks a gentleman a king, a don't the likeness of the deceased two elusive. Conjugal love in the 昭 sun palace is unique, the sun and moon is long in the temple of 蓬萊 .
Turn head descend hope human world, disappear to see st fog Chang-an. However old thing watch deep feeling, 鈿's matching gold hairpin to send will go.
The 釵 stay an unite as one, the gold of 釵擘 matches the 鈿 of the cent. But teach heart the gold 鈿堅 , the sky the human life will meet.
Face doesn't be attentive and heavy to send a phrase, have the 誓 two hearts to know in the phrase. Grow to living a palace on July seventh, midnight unmanned whisper.
Make a pair of lovebirds in the wish of the day, wish in the ground for connect a reason. Everlasting sometimes exhausted, this hate continuing have no unique period. 2400希望對你有幫助!
The 漢皇 the heavy color think the 傾 country, resisting 宇 many years to beg can not. YANG2 JIA has a female beginning to grow up, keep at the deep 閨 person and know.
A born beauty is difficult from leave, a toward choose at gentleman WANG2 ZE4 . Return to 眸 on smiling 100 媚s to living, six temple well-dressed ladieses have no color.
The spring is cold to grant pure pond of the bath 華 , the hot springs water slips to wash a 凝 fat. Wait on the son supports to rise 嬌 to have no dint, start is accept bounty lately.
The hairdo of woman beautiful face gold step shake, the lotus debt warm degree night of pleasure. Night of pleasure bitter and short day high, from now on gentleman king late dynasty.
Accept the 歡 waits on 宴 to have no leisure time, the spring is from the spring swim a night a night particularly. The empress temple beauty 3,000 people, 3,000 doters are in the whole body.
The gold house makeup becomes 嬌 to wait on a night, the jade building 宴 inebriate with the spring. The sister brothers all the row soil, have mercy on brilliance to living gate.
Hence make the world parents' heart, not rebirth male rebirth female. The 驪 temple eminence goes into green cloud, fairy joy the breeze float an everywhere to smell.
The slow song 曼 dances the 凝 silk bamboo, exhausted the day gentleman WANG2 KAN is not enough. The fishing sun 鼙 stirs up ground, surprised break a secondary rainbow clothes feather dress song.
Nine heavy city 闕 smoke and sts living, thousand multiply by ten thousand ride a southwest line. The 翠華 shakes to go to reply, the west is door all 100 remainings in.
Six soldiers don't deliver helpless, the sweet beautiful eyebrows dies before the horse. Spend the 鈿委 ground no man to accept, the 翠 raises the jade of gold 雀 to scart a head.
WANG2 YAN3 MIAN4 of the gentleman's save can not, return to see tears of blood mutually with flow. The yellow 埃 scattered breeze 蕭索 , cloud 棧縈紆 ascends sword 閣 .
The 峨嵋 the below the hills little person go, the 旌 ensign has no light sunlight thin. 蜀 River water the bluish green 蜀 mountain is green, saint main morning and night feeling.
Go the temple see a month sad color, the night rain smells the bell bowel break a voice. Day the 旋 ground turn to return to the dragon 馭 , arriving this can't go yea and nay.
MA3 WEI2 PO descends mud in, disappear the jade 顏 empty die place. The king and his ministers attends to mutually to be stained with dress to the utmost, the east hopes all a door letter MA3 GUI.
Return the pond 苑 all still, too the liquid lotus don't 央 . Lotus,such as noodles,,such as eyebrow,, to this how not the tears hang.
The spring breeze peach LI3 HUA open a day, the autumnal rains parasol tree the leaf fall hour. The west temple is many autumn grasses inside the south, sheding leaves a full rank red sweep.
The actors grey hair is new, the 椒 building 阿監 the green 蛾 is old. The 夕 palace 螢 flies to think quietly, the 孤 light picked and don't become sleep to the utmost.
Slowly the clock drum beginning is all night long, the 耿耿 star river desire 曙 day. The mandarin ck tile the cold frost 華 is heavy, the jadeite 衾 is cold who with total.
Long life and death don't after one year, the psyche has never gone into dream. Face the 邛 Taoist priest 鴻s all a guest, ability with earnest and sincere with the result that psyche.
Toss about to think for the feeling gentleman king, hence teach the square private how to pay attentions to find. Row the empty 馭 spirit rush such as the electricity, rising a day to go into the ground time for beg.
Ascend the poor green jade downfall nether world, two is boundless to all disappear. Smell suddenly the sea contain the fairy mountain, mountain at visionary.
The building 閣 lovely five cloudses rise, among them much more graceful pretty woman. Win to have one person the word too true, the snow white skin beautiful face isn't even BE.
The gold 闕 western wing 叩 jade 扃 , turn to teach the small jade report double how to become. Smell a 漢 house Emperor make, the dream soul in nine 華 debts is surprised.
The 攬 dress pushes 枕 to rise on the prowl, the bead screen silver hold wind open. The woman's haircoil half is partial to a new sleeping, the corolla isn't whole next.
The breeze blows the fairy 袂 to float to raise, just like the secondary rainbow clothes feather dress dance. Beautiful face lonesome tears wooden railing, the pear spends a spring to take rain.
Contain the feeling 凝睇 thanks a gentleman a king, a don't the likeness of the deceased two elusive. Conjugal love in the 昭 sun palace is unique, the sun and moon is long in the temple of 蓬萊 .
Turn head descend hope human world, disappear to see st fog Chang-an. However old thing watch deep feeling, 鈿's matching gold hairpin to send will go.
The 釵 stay an unite as one, the gold of 釵擘 matches the 鈿 of the cent. But teach heart the gold 鈿堅 , the sky the human life will meet.
Face doesn't be attentive and heavy to send a phrase, have the 誓 two hearts to know in the phrase. Grow to living a palace on July seventh, midnight unmanned whisper.
Make a pair of lovebirds in the wish of the day, wish in the ground for connect a reason. Everlasting sometimes exhausted, this hate continuing have no unique period. 2400希望對你有幫助!

Ⅵ 遲遲鍾鼓初長夜,耿耿星河欲曙天。這句話講的是什麼意思啊

這句詩的意思是:細數遲遲鍾鼓聲,愈數愈覺夜漫長。遙望耿耿星河天,直到東方吐曙光。

出處:唐·白居易《長恨歌》

選段:遲遲鍾鼓初長夜,耿耿星河欲曙天。鴛鴦瓦冷霜華重,翡翠衾寒誰與共。悠悠生死別經年,魂魄不曾來入夢。

譯文:細數遲遲鍾鼓聲,愈數愈覺夜漫長。遙望耿耿星河天,直到東方吐曙光。鴛鴦瓦上霜花重生,冰冷的翡翠被裡誰與君王同眠?陰陽相隔已一年,為何你從未在我夢里來過?

(6)耿耿星河用英語怎麼翻譯擴展閱讀

詩的前半寫楊貴妃之妖媚恃寵及李隆基之淫逸誤國,後半寫李楊之生離死別及李之寂寞相思。作品將寫實與想像糅合起來,雖為敘事詩,卻具有濃郁的抒情色彩。詩歌語言優美和諧,人物形象鮮明生動,於兩人相思之描寫,尤為纏綿悱惻,哀怨動人。

關於此詩之主題,或以為旨在諷諭,或以為旨在歌頌李楊愛情。現一般皆主張雙重主題說,以為作者對李楊愛情悲劇的同情多於諷刺。

Ⅶ 遲遲鍾鼓初長夜,耿耿星河欲曙天是什麼意思

「遲遲鍾鼓初長夜,耿耿星河欲曙天」的意思是:細數遲遲鍾鼓聲,愈數愈覺夜漫長。遙望耿耿星河天,直到東方吐曙光。

拓展知識

1、出處

"遲遲鍾鼓初長夜,耿耿星河欲曙天"出自白居易的《長恨歌》。

《長恨歌》是白居易詩作中膾炙人口的名篇,作於元和元年(806),當時詩人正在盩厔縣(今陝西周至)任縣尉。這首詩是他和友人陳鴻、王質夫同遊仙游寺,有感於唐玄宗、楊貴妃的故事而創作的。

2、賞析

在這首長篇敘事詩里,作者以精煉的語言,優美的形象,敘事和抒情結合的手法,敘述了唐玄宗、楊貴妃在安史之亂中的愛情悲劇:他們的愛情被自己釀成的叛亂斷送了,正在沒完沒了地吃著這一精神的苦果。

唐玄宗、楊貴妃都是歷史上的人物,詩人並不拘泥於歷史,而是借著歷史的一點影子,根據當時人們的傳說,街坊的歌唱,從中蛻化出一個迴旋曲折、宛轉動人的故事,用回環往復、纏綿悱惻的藝術形式,描摹、歌詠出來。由於詩中的故事、人物都是藝術化的,是現實中人的復雜真實的再現,所以能夠在歷代讀者的心中漾起陣陣漣漪。

3、作者介紹

白居易(772年-846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時遷居下邽,生於河南新鄭。是唐代偉大的現實主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導新樂府運動,世稱「元白」,與劉禹錫並稱「劉白」。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有「詩魔」和「詩王」之稱。官至翰林學士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬於香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。

Ⅷ 李白的《長恨歌》怎麼翻譯

【譯文】
漢家的皇上看重傾城傾國貌,立志找一位絕代佳人。可惜當國多少年哪,一直沒處尋。楊家有位剛長成的姑娘,養在深閨里沒人見過她容顏。天生麗質無法埋沒,終於被選到皇上身邊。她回頭嫣然一笑,百般嬌媚同時顯現出來。六宮的粉白黛綠啊,立刻全都褪掉了色彩。正春寒,賜浴華清池,溫泉水滑,洗她肌膚如凝結的油脂。侍女扶出浴,正嬌懶無力,初承恩就在這一時。花一般容貌雲一樣鬢發,金步搖在頭上顫。美好的春宵,春宵太短!太陽多高天於才睜眼,從此再不早早上朝去和那些大臣見面。追陪歡樂,伺候宴席,她總在皇帝身旁轉。春天隨從春遊,夜晚也是她獨占。後宮美人兒三千人,對三千人的寵愛都集中在她一身。深宮的夜晚,她妝飾好了去伺候聖君。玉樓中宴會,春天和她一起醉倒了人。姐姐弟兄都封了大邦,好羨人呀,一家門戶盡生光。叫天下做父母的心腸,覺得生男兒還不如生個女郎。
避暑的驪宮,高插雲霄。宮中仙樂飄,人間到處都能聽到。宮里緩歌曼舞,徐徐地彈琴慢慢地吹簫。皇上整天看,總也看不飽。誰知道漁陽反叛的戰鼓會震地敲,把霓裳羽衣曲驚破了!皇家城闕煙塵出現,天於的大駕,一千輛車,一萬匹馬,逃往西南。才走到百來里,走走又站站。六軍不肯前進可怎麼辦?宛轉蛾眉竟死在皇上馬蹄前。她的花鈿丟在地上沒人收,還有她頭上的翡翠翹呢,她的金雀,她的玉搔頭。皇上掩著臉,想救救不了,回頭看,眼淚和血一起流。棧道插雲彎彎曲曲上劍閣,風颳起黃塵格外蕭索。峨眉道上沒多少行人,天於旌旗也沒了光彩,陽光是那樣談薄。蜀江水這么碧綠喲,蜀山這么青翠,皇上日日夜夜懷念情思難斷絕。離宮看見月光是傷心顏色,夜裡聽雨打棧鈴也是斷腸聲息。
總算有一天,天旋地轉聖駕得回京城,又走到這里——叫人徘徊不忍離去。馬嵬坡下泥土中間找不著了,美人當年白白死去的那塊地。君臣互相看看,眼淚灑衣襟,向東望,信馬由韁回京城。回來看看宮苑園林,太液池芙蓉未央宮翠柳依舊媚人。那芙蓉花多像她的臉,那柳葉多像她的眉,見花見柳怎叫人不落淚。怎不感觸啊,在這春風吹開桃李花的日子,在這秋用打梧桐落葉的時辰!太上皇住南內與西宮,秋草長閑庭,不掃它滿階落葉紅。當年椒房間監青眉已老,梨園弟子頭上白發初生。晚上螢蟲飛過宮殿,太上皇悄然憶想。夜裡挑殘了孤燈睡不著,只聽宮中鍾鼓遲遲敲響。夜這么長,看看天上銀河還在發光。天快亮,還不亮!霜這么重,房上鴛鴦瓦這么冷,翠被冰涼,有誰同擁?你死去了,我還活著,此別悠悠已經隔了年,從不見你的靈魂進入我的夢。
京城有位修煉過的臨邛道士,能以精誠把亡魂招致。可感動的是上皇輾轉懷念的深情,使方士殷勤地去把她尋覓。他御氣排雲像一道電光飛行,上了九天,又下入黃泉,可是都沒見到她的蹤影。忽然聽說海上有座仙山,那山在虛無縹緲中間。仙山樓閣玲瓏似朵朵彩雲,有許多美妙的仙子。其中有位叫太真,雪樣肌膚花樣容貌,聽來好像是要找的人。方士到了仙宮,叩西廂的門,報捎息的是仙人小玉和董雙成。她聽說漢家天於派來了使臣,不由驚斷了仙家九華帳里的夢。推開枕穿上衣下得床來,銀屏與珠簾都依次打開。只見她頭上雲髻半偏,剛剛睡醒,花冠還沒整好便走下堂來。風吹著她的仙衣飄飄旋舉,還像當年她的霓裳羽衣舞。玉容寂寞一雙眼淚落下來,好似春天一枝梨花帶著雨。她含情凝自感謝君王:自從生離死別難見面,音信兩茫茫。昭陽殿里的恩愛從此斷絕,蓬萊宮里的日月這么漫長!往下看人間,只看見雲霧看不見長安,只能將舊物表表我的深情,把金釵鈿盒兩樣東西帶還。金釵留一股,鈿盒留一扇,我們一家分一半。只要我們的心像金和鈿一樣堅牢,雖然遠隔天上與人間,總還能相見!臨走叮嚀還有一句話兒緊要,這句誓言只有他和我知道。七月七日長生殿,半夜裡沒人我們兩個話悄悄:在天上我們但願永做比翼鳥,在地上我們但願水做連理枝條。天長地久也有一天會終結,這恨啊,長久不斷,永不會有消除的那一朝。

Ⅸ 遲遲鍾鼓初長夜,耿耿星河欲曙天是什麼意思

意思是細數遲遲鍾鼓聲,愈數愈覺夜漫長。遙望耿耿星河天,直到東方吐曙光。出自唐代白居易的《白居易集箋校》。

《長恨歌》是唐代詩人白居易的一首長篇敘事詩。全詩形象地敘述了唐玄宗與楊貴妃的愛情悲劇。詩人借歷史人物和傳說,創造了一個迴旋宛轉的動人故事,並通過塑造的藝術形象,再現了現實生活的真實,感染了千百年來的讀者,詩的主題是「長恨」。該詩對後世諸多文學作品產生了深遠的影響。

白居易的思想,綜合儒、佛、道三家,以儒家思想為主導。他認為「情」是詩歌的根本條件,「感人心者莫先乎情」(《與元九書》),而情感的產生又是有感於事而系於時政。因此,詩歌創作不能離開現實,必須取材於現實生活中的各種事件,反映一個時代的社會政治狀況。

(9)耿耿星河用英語怎麼翻譯擴展閱讀

《長恨歌》一方面是一個重大的歷史題材和政治題材,另一方面又是一個來自民間的具有悠久傳統的人性題材、心理題材。白居易在創作中服從於民族的文化心理和詩人的個性思想,即傳統模式與作者主觀能動作用同時並存,這固然是與詩人的生活經歷和人生觀是分不開的。

白居易一生跨中晚唐,他的思想以貶官江州司馬為界,經歷了由積極入世到消極出世兩個階段,實踐了他所信奉的「達則兼濟天下,窮則獨善其身」的儒家人生模式。

詩篇一開頭,對男女主人公是有所譴責的,但發展下去,詩人卻用自己的感情、想像豐富了這個故事,賦予了這個愛情悲劇以更普遍的意義,使得作者自己和廣大讀者都對之產生了高度的同情。在一定程度上已脫離了歷史原貌,成為一篇以詠嘆李、楊愛情為主,充滿感傷情調的「風情」詩了。

Ⅹ 「遲遲鍾鼓初長夜,耿耿星河欲曙天」是什麼意思

「遲遲鍾鼓初長夜,耿耿星河欲曙天」意思是:細數遲緩的鍾鼓聲,愈數愈覺夜漫長。遙望微明的星河,直到東方吐曙光。

遲遲:遲緩。報更鍾鼓聲起止原有定時,這里用以形容玄宗長夜難眠時的心情。

耿耿:微明的樣子。

欲曙天:長夜將曉之時。

「遲遲鍾鼓初長夜,耿耿星河欲曙天」表現了唐明皇夜間被情思縈繞久久不能人睡的情景。

(10)耿耿星河用英語怎麼翻譯擴展閱讀:

《長恨歌》是唐代詩人白居易的一首長篇敘事詩。也是w古典詩歌中抒情詩與敘事詩密切結合的典範之一。

全篇分為三部分:開篇至「驚破霓裳羽衣曲」是第一部分,寫唐明皇和楊貴妃的愛情生活,並講述了由此帶來的荒政亂國的情形及安史之亂的爆發;第二部分從「九重城闕煙塵生」到「魂魄不曾來入夢」,共四十二句,寫楊貴妃在馬嵬驛兵變中被殺,以及此後唐玄宗對她的思念; 「臨邛道士鴻都客」至結尾,是全詩的最後一部分,講道士幫唐玄宗到仙山尋找楊貴妃。

詩人借歷史人物和傳說,創造了一個迴旋宛轉的動人故事,並通過塑造的藝術形象,再現了現實生活的真實,感染了千百年來的讀者,詩的主題是「長恨」。該詩對後世諸多文學作品產生了深遠的影響。

熱點內容
英語作文怎麼走向成功 發布:2025-09-15 17:23:00 瀏覽:121
最高的山翻譯成英語怎麼說 發布:2025-09-15 17:10:34 瀏覽:893
英語作文四個作者怎麼引用 發布:2025-09-15 16:33:24 瀏覽:76
和平的期望英語怎麼翻譯 發布:2025-09-15 16:20:39 瀏覽:153
怎麼寫英語作文的題目是什麼 發布:2025-09-15 15:48:02 瀏覽:173
我來自四川用英語怎麼寫作文 發布:2025-09-15 15:41:36 瀏覽:829
酸性反應英語怎麼說及英文翻譯 發布:2025-09-15 15:28:14 瀏覽:555
可怕的食物怎麼翻譯成英語怎麼說 發布:2025-09-15 15:28:14 瀏覽:661
教導處用英語怎麼翻譯 發布:2025-09-15 15:03:29 瀏覽:23
新鄉的用英語怎麼翻譯 發布:2025-09-15 14:54:23 瀏覽:957