當前位置:首頁 » 作文翻譯 » 古詩元日翻譯成英語怎麼說

古詩元日翻譯成英語怎麼說

發布時間: 2022-04-05 07:30:29

❶ 請問有沒有名家翻譯(英文)的古詩《元日》

Another year passed,
when spring breezes in Tuhsur,
expecting and greeting,
old signs replaced by the new.

❷ 《元日》這首詩用英語怎麼寫

爆竹聲中一歲除,春風送暖入屠蘇。
千門萬戶曈曈日,總把新桃換舊符
A suichu fireworks, energy-saving.
Numerous households very bright day, the new peach old Fu

❸ 元日古詩的英文版准確是什麼

元日古詩的英文版如下:

《元日》宋·王安石

Yuan day Song·Wang Anshi

爆竹聲中一歲除,春風送暖入屠蘇。

Amid the din of crackers goes the departing year,The winds of spring bring warmth to help the wine mature。

千門萬戶曈曈日,總把新桃換舊符。

To every home the sun imparts its brighter rays,Old peachwood charms, renewed, against evil shall insure。

譯文:在噼噼啪啪的爆竹聲中,送走了舊年迎來了新年,春風送暖入屠蘇。

好不愜意!天剛亮時,爭插新桃換舊符。

賞析

這首詩就字面上看,描寫的是春節除舊迎新的景象,不過,其言外之意也是十分豐富的。王安石是北宋著名的改革家,寫此詩時正出任宰相,推行新法。

「新桃換舊符」象徵的正是革除舊政,施行新政。其中含有深刻的哲理,指出新生事物總是要取代陳舊事物的這一規律。王安石對新政充滿信心,反映到詩中也顯得分外開朗,充滿歡快奮發的激情。

這首詩用的是白描手法,極力渲染祥和喜慶的節日氣氛,同時又通過元日更新的習俗來寄託自己的思想,表現得含而不露。「爆竹聲中一歲除」成為辭舊迎新的代表性詩句。

❹ 誰知道王安石元日的英文翻譯

英文:

NewYear'sDay
WangAnshi

,

.

,

.

原文:《元日》 王安石

爆竹聲中一歲除,東風送暖入屠蘇。

千門萬戶曈曈日,爭插新桃換舊符。

詞語注釋:

1,元日:農歷正月初一,即春節。

2,爆竹:古人燒竹子時使竹子爆裂發出的響聲。用來驅鬼避邪,後來演變成放鞭炮。一歲除:一年已盡。除,逝去。

3,屠蘇:「指屠蘇酒,飲屠蘇酒也是古代過年時的一種習俗,大年初一全家合飲這種用屠蘇草浸泡的酒,以驅邪避瘟疫,求得長壽。

4,千門萬戶:形容門戶眾多,人口稠密。曈曈:日出時光亮而溫暖的樣子。

5,桃:桃符,古代一種風俗,農歷正月初一時人們用桃木板寫上神荼、郁壘兩位神靈的名字,懸掛在門旁,用來壓邪。也作春聯。

白話譯文:

陣陣轟鳴的爆竹聲中,舊的一年已經過去;和暖的春風吹來了新年,人們歡樂地暢飲著新釀的屠蘇酒。初升的太陽照耀著千家萬戶,他們都忙著把舊的桃符取下,換上新的桃符。

❺ 元日整首詩的英文翻譯。

爆竹聲中一歲除,春風送暖入屠蘇。
千門萬戶曈曈日,總把新桃換舊符
A suichu fireworks, energy-saving.

Numerous households very bright day, the new peach old Fu

❻ 元日王安石英文翻譯整首詩,並標上意思

爆竹聲中一歲除,

he sound of firecrackers is one year old.

春風送暖入屠蘇。

Spring breeze warms Tusu.

千門萬戶曈曈日,

Thousands of families live in barren weather.

總把新桃換舊符。

Always replace new peaches with old ones.

譯文:

陣陣轟鳴的爆竹聲中,舊的一年已經過去;和暖的春風吹來了新年,人們歡樂地暢飲著新釀的屠蘇酒。初升的太陽照耀著千家萬戶,他們都忙著把舊的桃符取下,換上新的桃符。

In the roaring sound of firecrackers, the old year has passed, and the warm spring breeze brings the new year, people are happy to drink the newly brewed Tusu liquor. The rising sun shines on thousands of families, who are busy taking off old peach charms and replacing them with new ones.

詞彙解釋:

爆竹:firecracker; cracker; maroon; banger; petard.

歲除:New Year's Eve.

春風送暖:

(The) spring breeze made -- people feel warm;

The spring breeze brings warmth;

Spring wind brings warm weather.

屠蘇:a kind of famous wine in ancient times; houses or thatched hut.

❼ 王安石的古詩《元日》的英文版

英文版:

The first day of the year (Wang Anshi)

A suichu fireworks, Dongfeng send wine warm,

Numerous households very bright day, for inserting new peach for old symbol。

中文版:

《元日》(王安石)

爆竹聲中一歲除,春風送暖入屠蘇。

千門萬戶曈曈日,總把新桃換舊符。

《元日》是北宋政治家王安石創作的一首七言絕句。這首詩描寫新年元日熱鬧、歡樂和萬象更新的動人景象,抒發了作者革新政治的思想感情,充滿歡快及積極向上的奮發精神。

創作背景:此詩作於作者初拜相而始行己之新政時。為擺脫宋王朝所面臨的政治、經濟危機以及遼、西夏不斷侵擾的困境,1068年,神宗召王安石「越次入對」,王安石即上書主張變法。次年任參知政事,主持變法。同年新年,王安石聯想到變法伊始的新氣象,有感創作了此詩。

熊柏畦《宋八大家絕句選》:「這首詩既是句句寫新年,也是句句寫新法。兩者結合得緊密桔切,天衣無縫,把元日的溫暖光明景象,寫得如火如荼,歌頌和肯定了實行新法的勝利和美好前途。」

❽ 元日整首詩的英文翻譯是什麼

中文:《元日》 王安石

爆竹聲中一歲除,東風送暖入屠蘇。
千門萬戶曈曈日,爭插新桃換舊符。
英文:
The first day of the year
Wang Anshi
A suichu fireworks, Dongfeng send wine warm.
Numerous households very bright day, for inserting new peach for old symbol.

創作背景:此詩作於作者初拜相而始行己之新政時。1067年宋神宗繼位,起用王安石為江寧知府,旋即詔為翰林學士兼侍講,為擺脫宋王朝所面臨的政治、經濟危機以及遼、西夏不斷侵擾的困境,1068年,神宗召王安石「越次入對」,王安石即上書主張變法。次年任參知政事,主持變法。同年新年,王安石見家家忙著准備過春節,聯想到變法伊始的新氣象,有感創作了此詩。

元日介紹

❾ 元日一詩用英語怎麼翻譯

爆竹聲中一歲除,

Another year passed,

春風送暖入屠蘇.

when spring breezes in Tuhsur,

千門萬戶瞳瞳日,

expecting and greeting,

總把新桃換舊符.

old signs replaced by the new.

1.王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號半山,漢族,臨川(今江西撫州市臨川區)人,北宋著名的思想家、政治家、文學家、改革家。王安石歷任揚州簽判、鄞縣知縣、舒州通判等職,政績顯著。熙寧二年(1069年),任參知政事,次年拜相,主持變法。因守舊派反對,熙寧七年(1074年)罷相。一年後,宋神宗再次起用,旋又罷相,退居江寧。元祐元年(1086年),保守派得勢,新法皆廢,郁然病逝於鍾山(今江蘇南京),贈太傅。紹聖元年(1094年),獲謚「文」,故世稱王文公。

2.王安石出生於仕宦家庭,自幼勤奮好學,博覽群書,曾隨文 宦遊南北各地,接觸到一些社會現實。對農民的痛苦生活有所了解。因此,年輕時便立下了「矯世變俗」之志,他於二十二歲中進士後,歷任淮南推官、鄞縣知縣、舒州通判、常州知府、江東刑獄提典等職,均能體恤民情,為地方除弊興利。北宋嘉佑三年 (1058)任支度判官時,向宋仁宗上萬言書,對官制、科舉以及 奢靡無節的頹敗風氣作了深刻的揭露,請求改革政治,加強邊防, 提出了「收天下之財以供天下之費」的理財原則,但並未引起朝廷的重視。

❿ <元日>的翻譯

翻譯:

爆竹聲中舊的一年已經過去,迎著和暖的春風開懷暢飲屠蘇酒。

初升的太陽照耀著千家萬戶,都把舊的桃符取下換上新的桃符。

注釋:

元日:農歷正月初一,即春節。


爆竹:古人燒竹子時使竹子爆裂發出的響聲。用來驅鬼避邪,後來演變成放鞭炮。一歲除:一年已盡。除,逝去。


屠蘇:「指屠蘇酒,飲屠蘇酒也是古代過年時的一種習俗,大年初一全家合飲這種用屠蘇草浸泡的酒,以驅邪避瘟疫,求得長壽。


千門萬戶:形容門戶眾多,人口稠密。曈曈:日出時光亮而溫暖的樣子。


桃:桃符,古代一種風俗,農歷正月初一時人們用桃木板寫上神荼、郁壘兩位神靈的名字,懸掛在門旁,用來壓邪。也作春聯。

這首詩描寫新年元日熱鬧、歡樂和萬象更新的動人景象,抒發了作者革新政治的思想感情。

王安石不僅是政治家,還是詩人。他的不少描景繪物詩都寓有強烈的政治內容。本詩就是通過新年元旦新氣象的描寫,抒寫自己執政變法,除舊布新,強國富民的抱負和樂觀自信的情緒。

熱點內容
參加者英語怎麼說及英文翻譯 發布:2025-09-16 07:35:46 瀏覽:795
他們中的一個翻譯成英語怎麼翻譯 發布:2025-09-16 07:33:38 瀏覽:893
現在不能走了英語怎麼翻譯成英語 發布:2025-09-16 07:33:31 瀏覽:41
但是她的英語不好怎麼翻譯成英語 發布:2025-09-16 07:19:54 瀏覽:789
准備好了沒翻譯成英語怎麼說 發布:2025-09-16 07:16:22 瀏覽:362
收到後請建議翻譯成英語怎麼說 發布:2025-09-16 07:14:26 瀏覽:919
買這種翻譯成英語怎麼寫 發布:2025-09-16 07:14:19 瀏覽:937
准備做某事怎麼翻譯成英語 發布:2025-09-16 06:58:29 瀏覽:468
對不起翻譯成英語怎麼翻譯 發布:2025-09-16 06:55:18 瀏覽:613
肩胛上動脈英語怎麼說及英文翻譯 發布:2025-09-16 06:45:58 瀏覽:128