未篩分煤灰英語怎麼說及英文翻譯
❶ 急需英語翻譯,生物方面
粉煤灰和其他pyrococcal amylolytic酶。科克等。 ( 24 )描述了一個外1 -澱粉酶活性存在於上清體育球菌文化。他們的活動日¬抄相當於兩個澱粉降解蛋白帶96和136 kDa的本地頁面。目前尚不清楚他們的工作,如果這兩個頻段對應的一個或兩個獨立的酶,如果96 - kDa的波段類似酶此處所述。這是不太可能,這些樂隊是體育球菌amylopullu - lanase ( 9 , 16 ) ,因為沒有普魯蘭酶的活性檢測在其酶制劑( 24 ) 。另一位成員為了Thermococcales ,噸深,最佳成長80 ℃ ,有利於兩個¬誘導細胞外澱粉酶,硫和L ( 12 ) 。隨著分子¬血管數量的42 kDa的在SDS - PAGE分析,澱粉酶S是最活躍在pH 5.5 〜 6.0和80 ℃ ,並不需要鈣離子的活動。雖然沒有序列可用於澱粉硫,其催化性能研究表明,它是噸深反¬部分煤灰。澱粉酶L時,較大的酶,可以對應於體育球菌136 - kDa的amylolytic酶檢測科克等。 ( 24 ) 。
阿體育woesei外a一澱粉酶(巴勒斯坦供水局)已純化和特點科克等。 ( 23 ) 。煤灰和巴勒斯坦供水局的最佳活躍在相同條件下的pH值和脾氣¬成熟和有類似的抗熱滅活。鋁¬盡管巴勒斯坦供水局被描述為7.0萬兆瓦的酶,如個體¬ cated由移民在SDS - PAGE分析,它可以對應一個二聚體酶顯示異常行為根據這些電泳條件下,這種行為類似於觀察煤灰。煤灰和巴勒斯坦供水局似乎不同的兩個方面: (一)巴勒斯坦供水局顯示近6倍,具體的活動比降低煤灰( 667與3900 ü mg_1 ) ,和( ii )其氨基酸組成似乎是不同的(尤其是煤灰載有一半的蘇氨酸殘基在巴勒斯坦供水局) 。體育球菌和P. woesei amylopullulanases也顯示出顯著不同的幾個方面( 16 ) 。盡管這兩個生物體節能¬ sidered是非常密切相關,但它們仍然含有相當差¬不一樣的酶。
粉煤灰是第一archaeal amylolytic酶屬於描述的A -澱粉酶家族。定性前¬ tracellular 1 -澱粉酶具有類似特性的其他雜交perthermophilic古( 12 , 23 )表明,這些酶也屬於一個家庭和澱粉酶,這種酶家族是普遍三國。
英語 > 中文(簡體) 互換翻譯
❷ 粉煤灰的英語單詞怎麼拼寫
粉煤灰
coal ash;[環境] flyash;pulverized fuel ash更多釋義>>
[網路短語]
粉煤灰 fly ash;pulverized fuel ash;Coal Ash
粉煤灰水泥 fly ash cement;Pulverised fuel ash cement;the fly ash cement
粉煤灰金發 Ash blond
❸ 為什麼粉煤灰要篩分
粉煤灰細度只有達到國家標准才可以在商混利用,所以要根據不同要求分選成國家規定的1 2 3 級 粉煤灰才能利用
❹ 關於粉煤灰英語翻譯
Fly ash is the inevitable proct of thermal power generation, usually consumed 4 tons of coal can proce 1 tons of fly ash. It is estimated that the national coal ash released every year 358.75 tons 10054.25 tons 9510 tons of cadmium, Luo metalloid arsenic 4.25 tons 5345.5 tons of mercury and lead to the natural environment.
求採納 謝謝
❺ 粉煤灰分成F,C類,F和C的英語單詞是什麼
F類:有無煙煤或煙煤煅燒收集的粉煤灰
C類:有褐煤或次煙煤煅燒收集的粉煤灰,其氧化鈣含量一般大於10%
一級:細度不大於12,0% 二級:不大於25.0%
需水量不大於95% 需水量不大於105%
燒失量不大於5.0% 燒失量不大於8.0%
❻ 復合材料的英文,復合材料的翻譯,怎麼用英語翻譯復合
復合材料
[詞典] [化] composite; composite material;
[例句]研究了不同玻纖和粉煤灰質量分數對復合材版料性能的影權響。
The effect of the mass fraction of glass fiber and flyash on the property of the composite was studied.
❼ 復合材料的英文,復合材料的翻譯,怎麼用英語翻譯復合
復合材料
[詞典]
[化]
composite;
composite
material;
[例句]研究了不同玻纖和粉煤灰質量分數對復合材料性能的影響。
The
effect
of
the
mass
fraction
of
glass
fiber
and
flyash
on
the
property
of
the
composite
was
studied.
❽ 英語翻譯
In this work, the effects of partial replacements of Portland cement by rice-husk ash (RHA) on the autogenous shrinkage were investigated. Pastes with water/binder ratio 0.30 and substitutions of 5% and 10% cement by RHA were tested. Two RHAs, both amorphous and partially crystalline, were studied. Comparisons between pastes with silica fume, and control pastes (without RHA or silica fume) are presented.,Autogenous deformations, internal relative humidity and compressive strength were recorded. The RHA, amorphous or partially crystalline, when used in an appropriate way, reces autogenous shrinkage.在本文中,我們研究了用稻殼灰(RHA)部分取代波特蘭水泥對自生收縮的影響。試驗了水與黏結劑之比為0.3和用RHA取代5%和10%水泥的漿體。研究了兩種RHA,一種是無定形的,一種是部分結晶化的。介紹了兩種漿體的比較,其中一種是帶有硅灰的,另一種是控制漿體(不帶RHA或硅灰)的。記錄了內部相對濕度和壓縮強度。無定形的或部分結晶的RHA當以適當的方式加以採用時能降低自生收縮。
1. Introction
Autogenous shrinkage is a phenomenon known from the beginning of the 20th century [1,2], but its practical importance has only been recognized in recent years [3,4]. It is a problem in high-strength (HS) and high-performance concrete (HPC) mixtures [5]. Typical HS/HPC mixtures are characterized by a low water-to-cement ratio, an increased cement content, and the incorporation of mineral admixture additions and superplasticizer. In these concretes, a dense microstructure is formed in few days or less. Theoretically, for w/c below 0.42 [5–7], there is insufficient water in the initial mixture to complete the 『『potential」 hydration; if external or internal supply of water are not available, considerable shrinkage Can occur.
1. 引言
自生收縮是一種從20世紀初就眾所周知的現象[1,2],但是它的實際重要性在近年來才被認識到[3,4]。
它在高強度(HS)和高性能混凝土(HPC)混合物中是一個問題[5]。典型的HS/HPC混合物,其特點是低的水灰比(水與水泥之比),水泥含量提高,以及加入礦物摻合料和超塑化劑。在這些混凝土中,在幾天或幾天不到的時間內形成緻密的微結構。從理論上說,在水灰比低於0.42時[5-7],在初始混合物中的水對完成「潛在的」水合作用來說是不夠的;如果不能從外部或內部提供水,可能發生相當大的收縮。
Autogenous shrinkage has been linked to lower w/c ratios when cement hydration consumes water from not only the larger pores, but also from the more refined pore structure, thus the concrete may exhibits enough self-desiccation to proce cracks. With the development and use of chemical admixtures such as superplasticizers it is possible to proce workable mixtures with very low w/c, and the proneness to cracking increased and highlight the need of a correct concrete mixture design.
當水泥的水合作用不僅從較大的孔隙,而且從比較微細的孔隙結構消耗水時,自生收縮一直和較低的水灰比聯系在一起,因此混凝土可能呈現足夠的自乾燥作用而產生開裂。隨著化學摻合料(例如超塑化劑)的發展和採用,已經有可能生產出具有低水灰比的可用的混合物,開裂的傾向性增加(這里意思有點疑問,但原文如此,只能照翻),突出了對正確設計混凝土混合物的需要。
It is known that mineral admixtures lead to a densification of the concrete internal structure. In this sense, the mechanical characteristics of concrete, rability, and non-autogenous phenomena are modified with the use of mineral admixtures [8]. The improvements proced by the mineral additions can also modify the autogenous phenomena in concrete. Results are found concerning autogenous phenomena in cement-based materials e to the presence of mineral admixtures such as silica fume [3,5,9], fly ash [9–12], metakaolin [13–15], and blast furnace slag [16,17].Fly ash, silica fume, metakaolin and blast furnace slag have played an important part in the proction of HS/HPC [18–21].
眾所周知,礦物摻合劑會導致混凝土內部結構的緻密化。從這個意義來說,混凝土的機械特性、耐久性、和非自生現象因為採用了礦物摻合劑而得到了修正[8]。由礦物添加劑產生的改善也能混凝土的自生現象。有關在水泥基材料中由於存在礦物摻合劑(例如硅灰[3,5,9]、粉煤灰[9-12]、偏高嶺土[13-15]和高爐爐渣[16,17])而出現的自生現象的結果已經發現。粉煤灰、硅灰、偏高嶺土和高爐爐渣在生產HS/HPC中一直起著重要的作用。
❾ 請英語翻譯大神幫幫忙,下面的句子怎麼翻譯才比較通順
1. 鑒於CO2是化石和煤灰燃料燃燒不可避免的產物,而且會懸浮在大氣中存在數周之久。
2. 不要把它放在那兒,它會很快跑掉的---很可能輕易取勝;
由於不知道你的上下文,這里很難翻譯的貼切。
第一句:將兩個形容詞分開來翻譯,但是不影響整體意思,也沒有漏譯。
Whereas:
鑒於; 然而; 反之;
drop out of:
不參與,退出,我在此理解為懸浮在空氣中
第二句:rapidly go away是很快就跑掉的意思。
potentially:很有可能,潛在地
我看了半天才知道你這是兩句不同的話。但願能夠幫到你。
如果你這是一句話的話:
應該理解為這樣子吧:
鑒於CO2是化石和煤灰燃料燃燒不可避免的產物,而且會懸浮在大氣中存在數周之久。
停止排放,它才會很快消散,這很可能是一種簡便方法。