剪紙的也翻譯成英語怎麼翻譯
『壹』 剪紙,用英語怎麼翻譯
剪紙[paper-cut]
jiǎnzhǐ
[paper-cut] 一種民間工藝,用紙剪或刻成人物、花草、蟲魚、鳥獸等形象。也指剪成或刻出的工藝品
scissor-cut
[`sIzEkQt]
n.
剪紙
『貳』 福娃,中國結,剪紙怎麼翻譯
福娃的翻譯已經官方糾正為Fuwa了
2008年奧運會吉祥物「福娃」國際譯名「Friendlies」於上周正式更改,新英文譯名漢語拼音「Fuwa」正式啟用。之前專家曾質疑「福娃」國際譯名「Friendlies」,因其在發音上跟「Friendless」(沒有朋友的)發音雷同,易造成誤解。另外「Friendlies=Friend(朋友)+lies(說謊)」,會有歧義。
http://bbs.wwenglish.org/dispbbs.asp?boardid=114&id=244914
中國結 chinese knot
剪紙 paper-cut
『叄』 剪紙.吉祥物.世博會.亞運會.美元.80後.90後.怎麼翻譯
剪紙:paper-cut; scissor-cut
吉祥物:mascot
世博會:the World Expo
亞運會:the Asian Games
美元:dollar
80後:the generation after 80s; post 80s
90後:post 90s
『肆』 剪紙用英語怎麼說
剪紙
paper-cut; scissor-cut;
[例句]剪紙她很拿手。
She's good at making paper-cuts.
『伍』 剪紙 [jiǎn zhǐ]什麼意思近義詞和反義詞是什麼英文翻譯是什麼
剪紙 [jiǎn zhǐ]
[剪紙]基本解釋
一種民間工藝,用紙剪或刻成人物、花草、蟲魚、鳥獸等形象。也指剪成或刻出的工藝品
[剪紙]詳細解釋
-
舊俗。把紙剪成錢狀,懸旐以招魂或迎神。
唐 杜甫 《彭衙行》:「煖湯濯我足,剪紙招我魂。」 仇兆鰲 注引 蔡夢弼 箋:「 甫 意若曰:盜賊充斥,身涉艱苦,魂魄為之沮喪,故 孫宰 剪紙為旐以招其魂也。」 宋 王安石 《次韻致遠木人》之二:「紛紛剪紙真虛負,立槁安知富可求?」 清 采蘅子 《蟲鳴漫錄》卷一:「每歲出燈迎神,儀仗鹵簿,皆剪紙為之。」
-
民間工藝。用彩紙剪製成各種圖形。
《初刻拍案驚奇》卷二四:「若是天雨不出,就剪紙為戲,或蝶或鳳,或狗或燕,或狐狸,猿猱,蛇鼠之類皆有。」 柯岩 《從一個孩子看中國》:「外婆不會畫,就用民間的剪紙法給孩子剪出來各式各樣的動物花卉。」
[剪紙]網路解釋
中國剪紙是一種用剪刀或刻刀在紙上剪刻花紋,用於裝點生活或配合其他民俗活動的民間藝術。在中國,剪紙具有廣泛的民眾基礎,交融於各族人民的社會生活,是各種民俗活動的重要組成部分。其傳承賡續的視覺形象和造型格式,蘊涵了豐富的文化歷史信息,表達了廣大民眾的社會認以、道德觀念、實踐經驗、生活理想和審美情趣,具有認知、教化、表意、抒情、娛樂、交往等多重社會價值。2006年5月20日,剪紙藝術遺產經國務院批准列入第一批國家級非物質文化遺產名錄。2009年9月28日至10月2日舉行的聯合國教科文組織保護非物質文化遺產 *** 間委員會第四次會議上,中國申報的中國剪紙項目入選「人類非物質文化遺產代表作名錄」。 更多→ 剪紙
[剪紙]英文翻譯
paper-cut
[剪紙]相關詞語
花邊 糖人 窗花 刺綉 折紙 紙花 貼畫 插畫 雕塑 水墨畫[剪紙]相關搜尋
剪紙的剪四字成語有什麼 剪紙片
『陸』 剪紙翻譯為英語
papercut
好像不需要問吧,網路翻譯就能搞定咯。
『柒』 剪紙的英文是什麼
paper-cut
我們一般給作品翻譯都是這個單詞。O(∩_∩)O~
『捌』 剪紙怎麼翻譯
譯 文
paper-cut
『玖』 英語四級翻譯剪紙
英語四級翻譯剪紙範文
剪紙是中國最為流行的傳統民間藝術形式之一。下面是我整理的英語四級翻譯題剪紙的範文,歡迎大家閱讀!
原文:
剪紙(paper cutting)是中國最為流行的傳統民間藝術形式之一。 中國剪紙有_千五百多年的歷史,在明朝和清朝時期(the Ming and Qing Dynasties)特別流行。人們常用剪紙美化居家環境。特別是在 春節和婚慶期間,剪紙被用來裝飾門窗和房間,以增加喜慶的氣氛。 剪紙最常用的顏色是紅色,象徵健康和興旺。中國剪紙在世界各地 很受歡迎,經常被用作饋贈外國友人的禮物。
參考翻譯:
Paper cutting is one of China’s most popular traditional folk arts. Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years. It was widespread particularly ring the Ming and Qing Dynasties. People often beautify their homes with paper cuttings. During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings are used to decorate doors,windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere. The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity. Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends.
難點注釋
這段關於剪紙的小文章難詞較多,長句較多,要想把它翻譯准確、通順,不僅需要考生的單詞量和單詞拼寫過關,而且語法和句間邏輯關系的'把握以及中英文轉化技巧的運用也很重要。
1.這段文章中比較難的詞語有“美化”、“居家環境”、“婚慶”、“裝飾”等,這些詞英文中沒有明確對應的詞,考生在翻譯時應該抓住詞的根本意思進行翻譯。如“美化”可譯為make…more beautiful。
2.分析句子結構,抓住主幹。比如,第一句“剪紙( paper cutting)是中國最為流行的傳統民間藝術形式之一。”“剪紙”是主語,“是”是謂語,“中國最為流行的……..之一”是表語,基本可以斷定,本句轉化為英文時是一個主系表結構的句子。
3.處理中文裡的短句時,要抓住每句的主幹,其他短句在翻譯成英文時需要轉變為定語從句、狀語從句等,比如,“特別是在春節和婚慶期間,剪紙被用來裝飾門窗和房間,以增加喜慶的氣氛。”這句裡面,“特別是在春節和婚慶期間”在翻譯時可以譯為本句的狀語,“剪紙被用來裝飾門窗和房間”是句子的主幹,“以增加喜慶的氣氛”是本句的目的狀語。因此,需要用狀語從句和表目的的不定式結構來連接句子。
4.剪紙有著悠久的歷史,是傳統的民間藝術形式:從整個句子來看該句有兩個謂語動詞,即“有著”和“是”,可將其中的“有著”翻譯為with短語,即with a long history,"是”則用be動詞來表示。“民間藝術”可譯為folk art。
5.中國人認為門上的紅色剪紙可以給全家人帶來好運和幸福:“認為”可譯為believe,也可譯為think或consider後可跟賓語從句。“給…帶來…”可譯為bring…to...,其他帶有bring的常用的短語還有bring(培養,養有)、bring in(引起,介紹)、bring about(引起,導致)。
;『拾』 剪紙用英文怎麼說啊
papercut(s)
網路教育團隊【海納百川團】為您解答,若幫了您,記得採納哦-,0