英語小詩怎麼翻譯
⑴ 古詩詞英語翻譯
當中國古詩翻譯成英文,你知道要怎麼翻譯嗎?下面是我為大家帶來古詩詞英語翻譯,供大家閱讀欣賞!
古詩詞英語翻譯:春思
李白
燕草如碧絲, 秦桑低綠枝。
當君懷歸日, 是妾斷腸時。
春風不相識, 何事入羅幃。
in spring
li
your grasses up north are as blue as jade,
our mulberries here curve green-threaded branches;
and at last you think of returning home,
now when my heart is almost broken….
o breeze of the spring, since i dare not know you,
why part the silk curtains by my bed?
古詩詞英語翻譯:望岳
杜甫
岱宗夫如何, 齊魯青未了。
造化鍾神秀, 陰陽割昏曉。
盪胸生層雲, 決眥入歸鳥。
會當凌絕頂, 一覽眾山小。
a view of taishan
fu
what shall i say of the great peak? --
the ancient kedoms are everywhere green,
inspired and stirred by the breath of creation,
with the twin forces balancing day and night.
…i bare my breast toward opening clouds,
i strain my sight after birds flying home.
when shall i reach the top and hold
all mountains in a single glance?
古詩詞英語翻譯:贈衛八處士
杜甫
人生不相見, 動如參與商。
今夕復何夕, 共此燈燭光。
少壯能幾時, 鬢發各已蒼。
訪舊半為鬼, 驚呼熱中腸。
焉知二十載, 重上君子堂。
昔別君未婚, 兒女忽成行。
怡然敬父執, 問我來何方。
問答乃未已, 驅兒羅酒漿。
夜雨剪春韭, 新炊間黃粱。
主稱會面難, 一舉累十觴。
十觴亦不醉, 感子故意長。
明日隔山嶽, 世事兩茫茫。
to my retired friend wei
fu
it is almost as hard for friends to meet
as for the morning and evening stars.
tonight then is a rare event,
joining, in the candlelight,
two men who were young not long ago
but now are turning grey at the temples.
…to find that half our friends are dead
shocks us, burns our hearts with grief.
we little guessed it would be twenty years
before i could visit you again.
when i went away, you were still unmarried;
but now these boys and girls in a row
are very kind to their father's old friend.
they ask me where i have been on my journey;
and then, when we have talked awhile,
they bring and show me wines and dishes,
spring chives cut in the night-rain
and brown rice cooked freshly a special way.
…my host proclaims it a festival,
he urges me to drink ten cups --
but what ten cups could make me as drunk
as i always am with your love in my heart?
…tomorrow the mountains will separate us;
⑵ 英語詩歌簡短帶翻譯大全
英語詩歌 是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時間與空間、物質與精神、理智與情感。下面是我帶來的英語簡短詩歌帶翻譯,歡迎閱讀!
英語簡短詩歌帶翻譯篇一
A Red, Red Rose(紅紅的玫瑰) by (UK) Robert Burns
O, my Luve's like a red, red rose, That's newly sprung in June.
O, my Luve's like the melodie, That's sweetly play'd in tune. As fair art thou, my bonnie lass, So deep in Luve am I,
And I will love thee still, my dear, Till a' the seas gang dry!
Till a' the seas gang dry, my dear, And the rocks melt wi' the sun! I will love thee still, my dear,
While the sands o' life shall run. And fare thee weel, my only Luve! And fare thee weel, a while!
And I will come again, my Luve, Tho' it were ten thousand mile!
英語簡短詩歌帶翻譯篇二
On Death(死亡)
by (KU) Walter Savager Landor
Death stands above me, whispering low I know not what into my ear:
Of his strange language all I know Is, there is not a word of fear.
英語簡短詩歌帶翻譯篇三
Life
By Langston Hughes
Life can be good,
Life can be bad,
Life is mostly cheerful, But sometimes sad.
Life can be dreams,
Life can be great thoughts; Life can mean a person, Sitting in court.
Life can be dirty,
Life can even be painful; But life is what you make it, So try to make it beautiful.
生 活
作者:蘭斯頓·休斯
生活可能美滿,
生活可能悲傷,
生活常常充滿歡樂,
但有時令人沮喪。
生活可能是夢幻一場,
生活可能是智慧結晶;
生活也可能將一個人
送上被告法庭。
生活可能醜陋,
生活甚至可能痛苦;
但生活是你自己創造,
所以努力創造幸福。
英語簡短詩歌帶翻譯篇四
A Question
Some people live in the country Where the houses are very small
Some people live in the city
Where the houses are very tall
But in the country where the houses are small The gardens are very big
And in the city where the houses are tall There are no gardens at all
Where do you live?
英語簡短詩歌帶翻譯篇五
Bell
little bell,
very warm,
guests come,
Dingling Dingling,
Smile to them and say
"Welcome !Welcome!"
門玲
小門玲,
真熱情,
客人來了,
丁零,丁零,
笑對客人說:
歡迎,歡迎
英語簡短詩歌帶翻譯篇六
Who Has Seen the Wind?
Who has seen the wind?
Neither I nor you.
But when the leaves hang trembling,
The wind is passing through.
Who has seen the wind?
Neither you nor I.
But when the trees bow down their heads, The wind is passing by.
誰曾見過風?
羅塞蒂
誰曾見過風?
你和我都不曾見過。
但是當樹葉顫抖時,
見正在穿過。
誰曾見過風?
你和我都不曾見過。
但是當群樹低頭時,
見正在吹過。
英語簡短詩歌帶翻譯篇七
After You Leave, I Will Become a Tree
伊人離去,我化成樹
After you leave, I will become a tree
Alone on a hillside, loving wind and sun, Waiting for you to return home to me
Though centuries of lonely stars may run. I'll grow tall and give lots of shade,
Sheltering birds and other bright-eyed things. Pleased with all the progress that I've made, I'll spread my leafy branches out like wings.
But oh! Every moment of every day
I'll miss you with the passion of the wind, Gazing endlessly upon the way
That without you must empty, empty wind.