當前位置:首頁 » 作文翻譯 » 2016考研英語翻譯怎麼復

2016考研英語翻譯怎麼復

發布時間: 2023-07-30 06:39:25

⑴ 考研英語翻譯技巧

考研英語翻譯技巧:

1.翻譯能力的提高,並不在於一時勇悍的戰斗幾個小時,而是平時對於句子的點滴積累。閱讀理解中所遇到的長難句應做特殊標記,並摘抄或裁剪粘貼到筆記本上,應單獨拿出20分鍾分析句子結構畫出結構圖並筆譯到筆記本,每次兩三個句子最佳,如此將分析句子、研究句子滲透到每日的復習中,日積月累方可牛逼。

2.翻譯並不推薦單獨練習,在日常復習長難句的過程中將其落實到紙面上即可。總而言之,在正確的戰術以及戰略面前,像翻譯、新題型以及完形填空都是『paper tiger』。

3.be designed to應翻譯為『旨在』,而不能翻譯為被用來、被設計用來;seek to do應翻譯為『力圖』;nothing more than應翻譯為『不過是』;more than anything應翻譯為『更重要的是』

諸如此類短語翻譯應力求簡潔,切忌拖泥帶水學弟學妹們應參照答案多做總結。

4.by all accounts應翻譯為『人們普遍認為』;be oblinged tosb應翻譯為『感謝誰誰誰』;it strikes one that應翻譯為『人們會突然想到』

5.若文章中出現『a、an、the』等冠詞,切忌翻譯為『一個、這個』,此時冠詞應不做翻譯;『one做主語並不應該翻譯為一個人,可翻譯為『我們、人們』,並且不要重復翻譯某一個名詞。

6.翻譯、新題型、完型正是考研英語試題中的雞肋,並不需要專門練習,但這正是拉開差距的關鍵。當戰術正確,甩掉畏難情緒,樹立信心的時候,這些都是紙老虎。

(1)2016考研英語翻譯怎麼復擴展閱讀:

考研英語如何准備考研翻譯題?

第一步:找中心句,數句子數量。在這一步中,我們得通讀全文找到中心句,掌握了文章的主旨大意後,同學們在翻譯後文時譯文往中心靠就行了。而文章的中心句通常在文章前部,例如首段首句、首段轉折後(即but, however等表示轉折的詞後)或者是第二段的首句。而數句子數量看起來似乎沒必要,但是我們能通過數句子數量對文章的難度有一個把握。因為英語二的篇章翻譯詞數在150詞左右,句子越多,短句越多,句子越少,長難句則越多。

第二步:逐句翻譯。在找到中心句,數完句子後我們就可以對文章進行翻譯了,這里涉及到的一些語法知識我們會在翻譯文章時給大家一一分析。

第三步:全文調整。在逐句翻譯完後,我們一定要通讀譯文,看句子與句子之間有沒有表達需要調整,以及段間是否需要銜接過渡,增加邏輯連接詞。當然,在這個過程中,我們也要檢查自己是否寫了錯別字。

⑵ 考研英語二翻譯怎麼復習

考研英語二的翻譯分值是15分,是英譯漢的形式,但是難度不高,在四級左右。內
翻譯的選材比較固定,和容作文一樣,比較偏好社會民生、大學生活之類的話題,所以平時見到這類詞彙可以多上心。但是如果詞彙不夠的同學可以不必憂慮,因為單獨到了句子里就不是考察單獨的意思了,而是考察整篇語段的語境和感情色彩。基本判斷對了主題詞和感情色彩,翻譯的時候盡量選用通俗易懂的語言就好,不需要意譯。
我們同學普遍存在的問題是,句子說不通順和中文的提筆忘字。比如定語從句,修飾名詞的時候,就可以提前到名詞前面,翻譯成「...的」;漢字可以平時靠多寫語文作文來練習,反正語文作文也是科目之一。
望採納~

⑶ 考研英語二翻譯怎麼練

英語二的翻譯題主要考查學生精確理解英語材料的能力。建議小夥伴們先快速瀏覽全文把握文章的主旨,並標出文章中的生詞和重難點。在把握全文主旨的基礎上,一句句的對段落進行翻譯。同時,考研英語二翻譯的復習要注意單詞的學習。在背單詞時,要把考研英語單詞書上列出的詞義都掌握,並熟悉與該單詞相關的高頻考查片語、其同根詞、同義詞、反義詞等。

學習單詞我推薦大家在真題中學習,比如北大博士呂升運主編的《考研聖經》。文章中出現的大綱核心詞彙注釋書中都有,基礎不好也能很快看懂,學會單詞,讀懂文章。

當然這些教材如果能有專業的老師輔助講解,能讓我們復習時吃得更透,記憶得更深刻,就比如說阿西吧外教網,它針對不同受眾的課程研發了自有教材,定製課程直擊學員學習痛點,並通過高頻次教學保障學習效果,還會在課堂上專門為學員解析一些考研教材的重要知識點,保證學員能夠學以致用。

點擊藍字免費領取,歐美外教試課:【https://www.acadsoc.com】跟著外教學習地道英語

還有其他什麼學習問題,可以網路搜「阿西吧vivi老師」為您分析解答。

想要更多的英語學習資源,可以網路搜「阿西吧官網論壇」免費下載。

⑷ 考研復試英語翻譯看不懂該怎麼辦

英語要靠日日夜夜的積累學習,除了積累,還要學會對症下葯,利用技版巧。
比如考研翻譯,它的評權分的關鍵是:按點給分,整體扣分。每一句話有四個知識點,每個0.5分。四個知識點都寫出來了,那就是2分。但是,整體讀的時候,並不通順,那麼就扣0.5分。最後得分1.5分。
它考察的是信息的理解能力。所以,去找市面上,一些不錯的參考書裡面,會給你標記出,哪裡是得分點的。那個就剛好是我們需要學習掌握的地方。
翻譯本質上考察的還是單詞和長難句。對於翻譯的練習,不拘泥於中的翻譯題目,也可以刷完閱讀之後對文章進行翻譯。
翻譯,考研翻譯復習,不需要花太多時間。兩點要牢記:堅持,每天掌握好一個句子的翻譯。復習,只要自己曾經做過的內容都要復習,確保記得。
無論考英語一還是英語二,翻譯部分都可以用英語一來復習。原因主要在於:英語一的翻譯都是長難句,攻克了長難句,考研英語復習,尤其是閱讀理解能力的提高,是顯而易見的;其次,英語二的翻譯太簡單,做英語一的長難句翻譯,到考試前個月再把英語二的翻譯用來模擬考試即可。

⑸ 考研英語翻譯題如何備考

1、單詞


要把考研英語單詞書上列出的詞義都掌握,並熟悉與該單詞相關的高頻考查片語、其同根詞、同義詞、反義詞等。


2、語法


如果語法不過關,就很可能無法正確理解句子的意思,進而導致翻譯錯誤失分。


3、反復做真題的翻譯題


真題代表著客觀,科學,大家可以從以往的真題中了解題的難度,進而了解得分事項,把握自己復習的方向。但是不要始終都看真題,因為真題已經考過,考研不是考書本知識,它的考試更富有變化性,更有時事性。


4、拓寬自己的知識面


建議從現在開始每天閱讀一篇關於社會科學的英語文章,不需要特別深讀,但是需要明白其基本思想。隨著閱讀速度的提高,單詞量的擴大,可以試試每周去翻譯一兩篇比較經典的文章。


5、了解到最基本的翻譯技巧


現在大家最根本的問題在於,對於句子結構的認識不清楚和對於詞義把握的不到位,甚至有些習慣用法都不知道,是英語基礎的問題,不是英語技巧的問題。所以一定要認清自己的shortcomings,然後有的放矢地復習。


考研英語翻譯題如何備考?小編就說到這了,更多關於考研備考技巧,報名入口,報名時間,考研成績查詢,考研報名費用,准考證列印入口及時間等問題,小編會及時更新。希望各位考生都能進入自己的理想考研院校。希望大家能好好復習。取得佳績。

⑹ 考研英語翻譯怎麼准備

考研英語翻譯難度比較大,考察內容多,要求也高,如何復習這部分?下文詳細談談翻譯的復習方法技巧:
如何准備考研翻譯?
翻譯總體來看,是考研英語中最難的部分。說它最難,主要是因為翻譯考察的內容和要求最多、最高。該部分需考察單詞、語法等基本問題,還有句子結構分析、英語背景知識和中文水平。對考生的要求最高,所以翻譯的分數不好拿。翻譯其實是從屬於閱讀理解的,因為翻譯題目是從閱讀理解中摘取的,而這些句子的選擇通常是帶有從句的長難句,通常也是理解文章大意的關鍵句子。從近些年的真題中命題者有一個非常明顯的趨勢,就是加大了復雜句子結構和文章的考察力度。這體現在各部分的題型當中,尤其以英譯漢部分最為明顯。所以,欲得高分的考生應該把更多的精力放在文章長難句和段落邏輯結構的把握上,再加上一定的應試技巧和策略,才能在考研英語中取得高分。
翻譯的過程有哪些?
分為三個過程:一是理解。也就是說要理解句子中的詞彙、短語。
二是表達,表達是理解的結果。影響表達的因素有譯者對英語原文理解的深度、譯者自身漢語修養的程度、譯者對英漢兩種語言文化的掌握程度,譯者盡量擺脫原文束縛。
三是校對、檢查。這步要求比照英語原文和漢語譯文檢查句子是否准確、通順。
翻譯的核心策略:
答:翻譯核心策略有兩個——拆分和組合。第一,理解英語原文,拆分語法結構。由於英語語言具有形合特點,就是說英語句子無論多麼復雜,都是通過一些語法手段和邏輯手段連接起來的,翻譯前要先通讀句子,注意一邊讀一邊拆分句子結構:主句和從句拆分,主幹部分和修飾部分拆分。第二,改變原文順序,組合漢語譯文。根據漢語習慣來安排翻譯順序,確保翻譯准確、通順、流暢。這是翻譯基本的策略,另外還有一些具體的操作策略,比如語法翻譯法、句法翻譯法,在此就不再詳述,同學們可參考唐老師課程。
翻譯臨場技巧:
(1)、只分析劃線部分
考場上時間不充裕時,在整體理解全文意思的基礎上,重點分析劃線部分的結構和意義。首先,劃線部分的句子結構一般來說都比較復雜,如果搞不清楚它的語法結構,代詞和所指代的意義。另外,還要特別注意句子中包含的短語和固定結構,因為這往往是考點。要在平時鍛煉自己很難正確翻譯。在分析劃線部分的句子結構時,要注意分清哪是主句,哪是從句;哪是句子的主幹,哪是枝葉。其次,還要特別注意句子中的抓考點的能力,只認真翻譯考點即可,其餘單詞的翻譯不用苛求意思的精準。
(2)、時間來不及就直譯
翻譯的技巧是綜合運用各種翻譯方法將英文的原意忠實地表達出來。但卻存在著兩種方法,有直譯和意譯兩種方法,只是我們很多人都沒有理解直譯和意譯的區別。不可能存在絕對的直譯,因為畢竟兩種語言相差太大,任何直譯都是經過一定變通之後的直譯,但有的人以為這便是意譯,其實這是錯誤的,意譯一般在文學翻譯中才會出現。所以呢,在應試翻譯中,能直譯出來的就直譯,有能力的就再調整下語序,沒有能力的直譯出來如果翻譯對了考點的話,還是給分的。

熱點內容
你怎麼來學校的用英語寫作文 發布:2025-10-08 21:20:33 瀏覽:268
它最喜歡翻譯成英語怎麼寫 發布:2025-10-08 20:45:40 瀏覽:631
心情英語怎麼翻譯 發布:2025-10-08 19:58:12 瀏覽:684
我會成為將來的我英語怎麼翻譯 發布:2025-10-08 19:57:07 瀏覽:550
煩惱傾訴作文英語怎麼說 發布:2025-10-08 19:01:14 瀏覽:138
你真幸福英語怎麼翻譯成英文 發布:2025-10-08 18:48:38 瀏覽:555
今天太原的天氣怎麼樣英語作文 發布:2025-10-08 18:47:28 瀏覽:241
小學生英語名人作文怎麼寫 發布:2025-10-08 18:28:16 瀏覽:462
外號用英語怎麼寫不少於十句話作文 發布:2025-10-08 18:27:08 瀏覽:949
看下的英語怎麼翻譯成英文怎麼說 發布:2025-10-08 17:54:31 瀏覽:571