高冷日語怎麼翻譯成英語
㈠ 請問,雅思口語考試的時候,想要說,心塞,高冷這樣的詞,應該怎麼說英語里邊有對應的單詞嗎
新東方在線雅思網為大家收集整理的雅思口語:「心塞、高冷」這些詞咋說?。希望能夠為同學們的雅思備考提供幫助。
「心塞」
含義: 是心肌梗塞的簡稱。心肌梗塞是一種可怕的病症,但此處不是得了重病的意思,而是指心裡堵得慌、難受,對周圍發生的不順心的事感到很不舒服,也可表示對某件事情很無語。
翻譯: feel stifled,feel suffocated,have a tight feeling in the chest,或者feel very uncomfortable。
例句:聽到她說了實話,我頓時感覺心塞。
After hearing her telling the truth,I suddenly feel suffocated。
「高冷」
含義:是高貴冷艷的縮寫,形容心高氣傲,很酷,自我感覺良好又對他人嗤之以鼻的姿態,通常用來形容女性。
翻譯:cold and elegant,an icy beauty,a cold belle等。
例句:在眾人的簇擁下,表情高冷的女影星終於出現了。
Escorted by a large crowd of people,the cold and elegant actress finally appeared.
「腦洞大開」
含義:就是腦補的意思,指的是給大腦補充了新的知識,含有讓人知識大漲、眼界大開等意思。
翻譯:greatly enrich one's mind (brain), greatly open up one's eyes,greatly widen one's horizon等。
這篇文章讓我腦洞大開。
This article greatly enriched my mind.
「節操」
含義:指原則、正義感的意思。
翻譯:moral integrity,moral principle等。該詞來源於日本漫畫《二色碟》,其中一個角色視錢如命,不擇手段,故角色名被中譯為「無節操」。「無節操」代表一個人做事沒原則,毫無道德可言,為了達到目標可以毫無下限。
例句:他原先是個有節操的人啊,但現在他的節操已經碎了一地。
He used to be a man of moral integrity,but now his moral integrity has been in tatters.
「說走就走的旅行」
來源:這一網路熱詞也被外交部長王毅所使用,他在今年兩會期間召開的記者招待會上談中國外交政策時提到,「我們會為大家出國創造更便利的條件,大家可以隨時來一場『說走就走的旅行』,並且走得更順利、更安全、更舒心。」
(現場)翻譯:go abroad any time they wish.
也可譯為take a trip the moment one decides to do so, go on a trip that is decided on a whim,go on a trip at any time等。
大家可以隨時來一場說走就走的旅行。
Everyone can go on a trip at any time.