當前位置:首頁 » 作文翻譯 » 層林盡染怎麼翻譯成英語

層林盡染怎麼翻譯成英語

發布時間: 2025-05-16 12:56:47

⑴ 求五個成語,翻譯成英語並造句.

引人注目
英文】catch somebody'seyes
◎ 這座大壩目前已發揮了引人注目的經濟效益和社會效益;
自言自語
英語】talk to oneself
◎ 其次,文化市場還有助於牽制高雅文藝脫離生活,脫離受眾,走入自言自語的封閉的圈子.
春華秋實
【英文】spring flowers and autumn fruits
◎金秋時節,景色宜人層林盡染,疊翠流金天高雲淡,大雁南飛秋高氣爽,山河壯美五穀豐登瓜果飄香春華秋實,秋收冬藏.
名勝古跡
【英文】famous scenic spots and places of historical interest
◎北京有許多名勝古跡和風景優美的公園,還有許多新建的高樓大廈.
川流不息
【英語】flow
◎各種車輛在橋上橋下來來往往,川流不息.

⑵ 形容樹木長得特別茂盛的成語適合寫進作文的能加分的

形容樹木長得特別茂盛的成語有枝繁葉茂、蔥蔥蘢蘢、鬱郁蔥蔥、枝葉扶疏、綠樹成蔭等。

一、枝繁葉茂  

釋義:形容枝葉繁盛茂密。 

出處:明·孫柚《琴心記》:「賀郎君玉潤水清,祝小姐枝繁葉茂。」

譯文:祝賀你像玉一樣潤澤清潔,祝福小姐人丁興旺。

二、蔥蔥蘢蘢

釋義:形容枝葉繁盛茂密。 

出處:人教版小學語文三年級教材上冊第23課《美麗的小興安嶺》:「夏天,樹木長得蔥蔥蘢蘢,密密層層的樹葉把森林封得嚴嚴實實的。」

三、鬱郁蔥蔥  

釋義:形容草木蒼翠茂盛,也形容氣勢美好蓬勃,生機勃勃的樣子。  

出處:漢·王充《論衡·恢國》:「初者,蘇伯阿望舂陵氣鬱郁蔥蔥。」

譯文:開始時,蘇伯阿望見山陵之氣,草木長得蒼翠茂盛。

四、枝葉扶疏  

釋義:形容枝葉繁茂四布,高下疏密有致。  

出處:南朝·范曄《後漢書·延篤傳》:「草木之生,始於萌芽,終於彌蔓,枝葉扶疏。」

譯文:草木的生長,從萌芽階段開始,最終蔓延開來,枝葉繁茂四布。

五、綠樹成蔭  

釋義:形容樹木枝葉茂密,遮擋了陽光。  

出處:《北京》:「北京有許多又寬又長的柏油馬路,道路兩旁綠樹成蔭,鮮花盛開。」

⑶ 《沁園春長沙》原文及全文翻譯

《沁園春長沙》全文翻譯】:

深秋季節,我獨自站立在橘子洲頭,望著滔滔的湘水向北奔流。

萬千山峰全都變成了紅色,層層樹林好像染過顏色一樣;江水清澈澄碧,一艘艘大船乘風破浪,爭先恐後。

鷹在廣闊的天空里飛,魚在清澈的水裡游,萬物都在秋光中爭著過自由自在的生活。

面對廣闊的宇宙惆悵感慨:這曠遠蒼茫大地的盛衰沉浮,該由誰來主宰呢?

曾經我和我的同學,經常攜手結伴來到這里漫遊。在一起商討國家大事,那無數不平凡的歲月至今還縈繞在我的心頭。

同學們正值青春年少,風華正茂;大家意氣奔放,勁頭正足。

評論國家大事,寫出這些激濁揚清的文章,視當時那些軍閥官僚如糞土。

可曾還記得,那時的我們到江心水深流急的地方游泳,激起的浪幾乎阻擋了飛速行駛的船隻。


【作品原文】:

《沁園春·長沙》

毛澤東〔近現代〕

獨立寒秋,湘江北去,橘子洲頭。

看萬山紅遍,層林盡染;漫江碧透,百舸爭流。

鷹擊長空,魚翔淺底,萬類霜天競自由。

悵寥廓,問蒼茫大地,誰主沉浮?

攜來百侶曾游。憶往昔崢嶸歲月稠。

恰同學少年,風華正茂;書生意氣,揮斥方遒。

指點江山,激揚文字,糞土當年萬戶侯。

曾記否,到中流擊水,浪遏飛舟?


【詞句注釋】:

  • 沁園春:詞牌名,又名「東仙」「壽星明」「洞庭春色」等。以蘇軾詞《沁園春·孤館燈青》為正體,雙調一百十四字,前段十三句四平韻,後段十二句五平韻。另有雙調一百十六字,前段十三句四平韻,後段十三句六平韻;雙調一百十二字,前段十三句四平韻,後段十二句五平韻等變體。

  • 寒秋:就是深秋、晚秋。秋深已有寒意,所以說是寒秋。

  • 湘(xiāng)江:一名湘水,湖南省最大的河流,源出廣西壯族自治區靈川縣南的海洋山,長1752里,向東北流貫湖南省東部,經過長沙,北入洞庭湖。所以說是湘江北去。

  • 橘子洲:地名,又名水陸洲,是長沙城西湘江中一個狹長小島,西面靠近嶽麓山。南北長約11里,東西最寬處約一里。毛澤東七律《答友人》中所謂長島,指此。自唐代以來,就是游覽勝地。

  • 萬山:指湘江西岸嶽麓山和附近許多山峰。

  • 層林盡染:山上一層層的樹林經霜打變紅,像染過一樣。

  • 漫江:滿江。漫:滿,遍。

  • 舸(gě):大船。這里泛指船隻。

  • 爭流:爭著行駛。

  • 鷹擊長空,魚翔淺底:鷹在廣闊的天空里飛,魚在清澈的水裡游。擊,搏 擊這里形容飛得矯健有力。翔,本指鳥盤旋飛翔,這里形容魚游得輕快自由。

  • 萬類:指一切生物。

  • 霜天:指深秋。

  • 萬類霜天競自由:萬物都在秋光中競相自由地生活。

  • 悵寥廓(chàng liáo kuò):面對廣闊的宇宙惆悵感慨。

  • 悵:原意是失意,這里用來表達由深思而引發激昂慷慨的心緒。

  • 寥廓(liáo kuò):廣遠空闊,這里用來描寫宇宙之大。

  • 蒼茫:曠遠迷茫。

【作品賞析】:

該詞通過對長沙秋景的描繪和對青年時代革命斗爭生活的回憶,抒寫出革命青年對國家命運的感慨和以天下為己任,蔑視反動統治者,改造舊中國的豪情壯志。全詞在片語之間,融情入理,情景交融。

上闋描繪了一幅多姿多彩、生機勃勃的湘江寒秋圖,並即景抒情,提出了蒼茫大地應該由誰來主宰的問題。「看萬山紅遍,層林盡染」,一個「看」字,總領七句,描繪了獨立橘子洲頭所見到的一幅色彩絢麗的秋景圖。既是四周楓林如火的寫照,又寄寓著詞人火熱的革命情懷。紅色象徵革命,象徵烈火,象徵光明,「萬山紅遍」正是詞人「星火燎原」思想的形象化表現,是對革命與祖國前途的樂觀主義的憧憬。

「鷹擊長空,魚翔淺底,萬類霜天競自由。」則是詞人對自由解放的嚮往與追求。詞人從山上、江面、天空、水底選擇了幾種典型景物進行描寫,遠近相間,動靜結合,對照鮮明。這七句,為下面的抒情提供了背景,烘託了氣氛。「悵寥廓,問蒼茫大地。誰主沉浮?」的感嘆,這一問道出了詞人的雄心壯志,表現了他的博大胸懷,由寫景直接轉入抒懷,自然帶出下半闋的抒情樂章。

下半闋著重抒情,但也不乏情中含景之處。「憶往昔崢嶸歲月稠」,以崢嶸形容歲月,新穎、形象,自然地引起對往昔生活的回憶,將無形的不平凡歲月,化為一座座有形的崢嶸山峰,給人以巍峨奇麗的崇高美。

「恰同學少年,風華正茂」一個「恰」字,統領七句,形象地概括了早期革命者雄姿英發的戰斗風貌和豪邁氣概。「中流擊水,浪遏飛舟」,也是一幅奮勇進擊、劈波斬浪的宏偉畫面。可以說,這首詞的崇高美,是以情為經線,景為緯線,交織而成的。

全詞通過對長沙秋景的描繪和對青年時代革命斗爭生活的回憶,提出了「誰主沉浮」的問題,表現了詞人和戰友們為了改造舊中國英勇無畏的革命精神和壯志豪情。


【作者簡介】:

毛澤東(1893年12月26日-1976年9月9日),字潤之(原作詠芝,後改潤芝),筆名子任。湖南湘潭人。毛澤東被視為現代世界歷史中最重要的人物之一,《時代》雜志也將他評為20世紀最具影響100人之一。主要作品有:《毛澤東選集》、《毛澤東文集》、《毛澤東詩詞》。


【創作背景】:

《沁園春·長沙》是毛澤東1925年晚秋所作。當時毛澤東離開故鄉韶山,去廣州主持農民運動講習,途經長沙,重遊了橘子洲。作者面對湘江上美麗動人的自然秋景,聯想起當時的革命形勢,寫下了這首詞。


【表達主題】:

《沁園春·長沙》是近代詩人毛澤東所寫的一首詞。該詞通過對長沙秋景的描繪和對青年時代革命斗爭生活的回憶,抒寫出革命青年對國家命運的感慨和以天下為己任,蔑視反動統治者,改造舊中國的豪情壯志。全詞在片語之間,融情入理,情景交融。


【名家點評】:

  • 現任湖州市中學語文研究會副會長莫銀火:毛澤東的《沁園春·長沙》卻是心憂天下,豪氣干雲,自始至終表現的是一種拯救天下、舍我其誰的責任,未見霸氣,卻是王者之氣。

⑷ 描寫秋天景色的英語句子

1、Autumn is quiet, in this season you can calm down to taste the life of each section.

秋是安靜的,在這個季節可以靜下心來品味生活的每一段。

熱點內容
翻譯計算機英語怎麼說 發布:2025-09-21 18:15:25 瀏覽:607
它可以跳舞英語怎麼翻譯 發布:2025-09-21 18:14:34 瀏覽:11
我昨天做了第四課的英語怎麼翻譯 發布:2025-09-21 18:07:46 瀏覽:67
英語左怎麼翻譯 發布:2025-09-21 18:07:45 瀏覽:978
東方之珠用英語怎麼翻譯 發布:2025-09-21 18:01:08 瀏覽:712
我有15歲用英語怎麼翻譯 發布:2025-09-21 18:00:30 瀏覽:816
你應該怎麼做翻譯成英語 發布:2025-09-21 17:53:57 瀏覽:682
他們是他的嗎英語怎麼翻譯成英語 發布:2025-09-21 17:50:01 瀏覽:823
看圖英語作文四六級怎麼寫 發布:2025-09-21 17:44:04 瀏覽:144
多嘴的人英語怎麼說及英文翻譯 發布:2025-09-21 17:40:48 瀏覽:736