顧名思義用英語怎麼翻譯
① 沒問題英語怎麼說
1、It's no trouble.
顧名思義,翻譯為「沒有麻煩」,即「沒問題」。
【例句】
——It's raining. Could you bring me to the nearest metro station?
——下雨了,你方便載我到附近的地鐵站嗎?
——I don't mind giving you a ride. It's no trouble at all.
——我不介意讓你搭乘,完全沒有問題。
2、That settles it.
settle 解決
That settles it. 那就解決了,即沒問題
【例句】
——You don't need to come pick me up. I have an umbrella.
——你不用來接我,我帶了傘。
——Well, that settles it.
——沒問題。
3、No problem.
這是最常用的一種表達方式,可以用於三種語境。
對方向自己發出請求時,表示「沒問題,樂意幫忙」;對方向自己道歉時,表示「沒事,不必介意」;對方向自己道謝時,用它來表示「不用謝,不客氣」。
【例句】
——Book me a plane ticket for tonight at 8 pm.
——幫我訂一張今晚八點的機票。
——No problem, sir.
——沒問題,先生。
4、Fine.
通常表示身體健康方面良好,「沒問題」;也表示對某項安排「無異議,沒問題」。
【例句】
If you want to use honey instead of sugar, that's fine.
如果你不想用糖,想用蜂蜜的話也沒問題。
5、All right.
表示贊成某項安排或意見,也可以表示自己身體等狀態良好。
【例句】
——Let's go see the new movie tomorrow.
——我們明晚去看新上映的電影吧。
——All right.
——沒問題。
6、Everything is under control. / Everything is in order.
這種說法通常用於描述某件事的進展,表示的是「一切盡在掌握之中,進展順利」。
【例句】
——How are the plans going for next week's event?
——下周的活動籌辦得怎麼樣了?
——Everything is under control. / Everything is in order.
——一切進展順利。
7、It's okay.
表達准許或者同意、贊成。
【例句】
Is it okay if I eat the last slice of pizza?
我把最後一片披薩吃掉沒問題吧?
② 「望文生義」和「顧名思義」各用英語怎麼翻譯
望文生義: interpret without real understanding
Not that I read "new-ness" into the country's name, wildly inferring it from the Chinese word for "Singapore", but the new-ness is felt everywhere.
新加坡的「新」是顯而易見的。倒不是望文生義,說新加棗搭坡是「新加的一個坡」。
顧名思義: just as the name implies
The Dr. Sun Yat-sen Memorial, as the name suggests, is a memorial built in memory of Dr. Sun Yat-sen.
國父紀念館,顧名思義,是建來紀念國父的紀念館。
A darkroom, as the name suggests, is a dark room used for developing photographs.
暗房,顧名思義,是作為沖洗照片的黑暗房間。
The latter, as the name suggests, are used to record any changes in the tilt of the land.
後者,顧名鏈乎思義,是用來記錄任何土地斜度的變化。
As the word suggests, seasonal factors recur year after year. Cyclical factors, on the other hand, follow very closely to the economic cycles of the market.
顧名思義,季節因素每年重復,而周期因素則與市場的經濟周期密切相關。
American divisional (fractional) coins include the dime and the nickel; fractional currency is currency in denominations less than the basic monetary unit.
美國的輔幣包括一角的和五分的;輔幣顧名思義就是比基本貨幣單位小的貨幣。
The Headquarters of the General Staff is expected and required to advise the Central Committee of the Party, its Military Commission, and Chairman Mao, the commander of our armed forces.
我們總參謀部,顧名思義,就是要給黨中央、中央軍委當好參凳喚拿謀,給我們軍隊的統帥毛主席當好參謀。
③ 「一切由你自己決定」這句話用英語怎麼說
You have the final say.
你說了算。(字面意思) 顧名思義,一切由你自己決定!
其他翻譯:
It is up to you.
All depend on you.
Everything is on your hand.
You decide everythig.
④ 英語高手進.幫幫我.紫砂壺用英語翻譯!!!!
比較容易被外國人理解的說法是 --- Purple Clay Teapots --- 顧名思義。
也有其他說法 --- Zisha Teapots, Yixing Teapots, Yixing Zisha Teapots.
不能用 ceramic --- 這是「瓷」的意思。Ceramic Teapots 是清代時專門為歐洲作的瓷器的一種。
也不能用 kettle --- 這是專門燒開水用的容器。
enameled pottery 會被理解為 「以琺琅裝飾的陶器」所以也不能用。
英文翻譯如下:
In China, Purple Clay Teapots are believed to have their own spirits.
Purple Clay Teapots from Yixing are considered as the work of art.
The body of traditional Purple Clay Teapots is beautifully shaped and has unique simple color. That is why Purple Clay Teapots are so popular among Chinese.
比較常用的說法 --- Dear Ladies and Gentlemen, my name is ***. Today I would like to introce to you Purple Clay Teapots from Yixing.
⑤ 請問以下幾個詞語怎麼翻譯成英文
名不虛傳來-deserve the reputations one enjoys
名不自副實-be unworthy of the name or the title
名垂青史-on the scroll of fame
名列前茅-come out on top
名落孫山-fail in a competitive examination
名正言順-be perfectly justifiable
顧名思義-just as its name implies