若我是一個怪人用英語怎麼翻譯
㈠ weird,strange,odd的區別
weird,strange,odd的區別
odd指「超出常規的」或「超出預期的不正常的」,強調「違反正常情況」,如: The book is an odd combination of audacity and intense conservatism. 那本書很怪,所談內容既很大膽,又非常保守。strange是最普通、應用范圍最廣的詞,指「奇怪的」、「陌生的」,強調「不常見的」、「生疏的」,如: ...
strange表示陌生,odd表示古怪。假如迎面走過來一個人,他很陌生,你說他strange,意思是這個人很奇怪,我沒見過。假如這個人打扮或者舉止可疑,就用odd。詞語一定要放在句子里才能詳細分析出區別,否則很難解釋清楚。
strange和weird區別並不大,都是奇怪的意思,也是較為常用的。strange也表示陌生,odd更多是古怪的意思。假如迎面走過來一個人,他很陌生,你說他strange...strange和weird區別並不大,都是奇怪的意思,也是較為常用的。
㈡ 怪人的英文翻譯
eccentric 怪人, 怪物, 偏心凸輪
strange person 怪人
crackpot 瘋子, 怪人
wack 怪人
oddity 怪癖, 怪人
screwball 怪僻, 怪人
kook 瘋子, 怪人
codger 怪人, 守財奴
gink 怪人, 傢伙
queer fellow 怪人
望採納
㈢ 我真是個怪人!翻譯成英文
I am such a freak!口語常見的
㈣ 我是個怪人怎麼翻譯
I'm a weirdo。希望對你有幫助 I'm a weird person.我是一個奇怪的人 I'm eccentric我很古怪 I'm a eccentric person.我是一個古怪的人。希望採納
㈤ 怪人的英文翻譯
怪人的英文翻譯是 "monster"。
怪人通常指的是一些行為或外貌與眾不同,甚至可能令人感到害怕或厭惡的人。這個詞在不同的文化和語境中可能有不同的含義,但在英文中,我們通常使用 "monster" 來描述這樣的存在。以下是關於該英文翻譯的更詳細的解釋:
1. 翻譯的准確性:在將 "怪人" 翻譯為英文時,我們需要找到一個既能夠准確表達原意,又在英文語境中廣為人知的詞彙。"monster" 一詞在英文中常用來形容一些異常、不尋常或者令人恐懼的存在,因此它很好地對應了 "怪人" 的含義。
2. 文化背景:值得注意的是,"monster" 在不同的文化背景下可能有不同的內涵。在某些情況下,它可能更多地被用來形容妖魔鬼怪等超自然存在;而在其他情境中,它更多地被用來形容那些行為異常的人類。因此,在具體的語境中,"monster" 的含義可能會有所不同。
3. 語境的重要性:在溝通時,語境對於理解詞語的含義至關重要。在某些情況下,"怪人" 可能只是形容一個人的個性或習慣與眾不同,而在其他情況下,它可能真的帶有貶義,形容一種令人恐懼或厭惡的存在。因此,在使用 "monster" 這個詞時,需要考慮到具體的語境。總的來說,"怪人的英文翻譯是 'monster'",這是一個在英文中廣泛接受的翻譯方式。但具體的含義可能會因為語境和文化背景的不同而有所差異。