可算有時間了英語怎麼翻譯
A. 英語翻譯 時鍾
7:05 five past seven
7:15 quater past seven
7:30 half past seven
7:40 twenty to eight (少數人會說 forty past seven)
7:45 quater to eight
8:00 eight O'clock (O<-大寫o)
整點就是 小時數加上 O'clock
除了內15分之外 就是用分鍾數加上 past 小時數
15分 quater past 小時數 (quater是四分之一的容意思)
30分 half past 小時數 (half為一半的意思)
45分 quater to 下一個小時數 (所以七點四十五則是用八)
這是寫作時比較講究 若只是朋友問問時間之類的 很多人都直接念出來了
例子: 7:45直接說 seven forty-five 但是限於聊天時喔
B. 計算的英語翻譯是什麼
計算的英文是calculate。
英 ['kælkjuleɪt],美 ['kælkjuleɪt]
v. 計算;估計;考慮;推測;計劃;指望
過去式:calculated,過去分詞:calculated,現在分詞:calculating
短語:
1、calculate mentally 心算
2、calculate precisely 精確計算
3、calculate roughly 估計
(2)可算有時間了英語怎麼翻譯擴展閱讀:
calculate的用法
v. (動詞)
1、calculate的基本意思是以數學方式,尤其是算術程序來慎重地、准確地進行高深、復雜的運算,引申可表示「指望」、「依靠」、「打算」。
2、calculate可用作不及物動詞,也可用作及物動詞。用作及物動詞時,可接名詞、代詞、動詞不定式或名詞從句作賓語,也可接以動詞不定式充當補足語的復合賓語。
3、calculate後接for可以表示「適合於...…」,接on(upon)表示「期待」、「指望」。
C. 英語時間詞有哪些
英語中的時間詞
時間詞與指示詞等變化用法
1.間接引語的時態變化一般會引起相關的時間副詞,地方副詞和指示詞的變化。
2.時間副詞的變化由轉述時間和說話時間的關系決定,如二者不一致,一些詞要相應變化,如:tomorrow→the next day,now→then,ago→before,yesterday→the day before,tonight→that night,last night→the night before,today→that day。
He said, "I came back two days ago."
他說:"我是兩天前回來的。"
(間)He said that he had come back two days before.
他說他是兩天前回來的。
3.如轉述的地方和說話的地方不一致,地方副詞或指示詞要相應變化,如here→there,this→that,these→those。
She said, "I was born in this city."
她說:"我出生在這座城市。"
(間)She said that she was born in that city.
她說她出生在那座城市。
4.如轉述的地方和說話的地方不一致,來往動詞come,go在間接引語中要相應變化。
John said, "I came here last week."
約翰說,"我上星期到這里來的。"
John said that he had gone there the week before.
約翰說他前一個星期到那裡去的。
時間詞使用不當improper use of time nouns
年 月 日 點鍾 小時
year mouth date time of the clock hour
例01
誤:我9月10日1986年開始學習漢語。
正:我1986年9月10日開始學習漢語。
September 10,1986是英語日期的表示法,漢語則是由大概念到小概念。應改為1986年9月10日。
「September 1O,1986」is the English way of expressing date. In Chinese language,concepts are arranged in a descending order-- from large ones down to smaller ones.Thus,it should be 1986年9 月10日.
例02
誤:現在已經5分過12點了。
正:現在已經12點過5分了。
「5分過12點」是five past twelve的直譯。應按照漢語時間的表示方法改成"12點過5分」。
「5分過12點」is the literal translation of「five past twelve」.One should change it into「12點過5分」in line with the Chinese way of expressing time.
例03
誤:她每天學習四點(鍾)。
正:她每天學習四個小時(或「四個鍾頭」)。
原句是說「學習」佔用的時間。應當改「點(鍾)」為「小時」。口語 里也說「鍾頭」。表示時段。
The sentence is intended to tell the ration of study.But the right word is「小時」rather than「點(鍾)」.Another word for time ration iS鍾頭which usually occurs in spoken Chinese.
例04
誤:我們上午八小時上課。
正:我們上午八點上課。
原句意是要說明上午什麼時間上課。應把「小時」改成「點」,表 示時點。
What the sentence means to show is the time when classes be— gin.小時should be replaced with點which indicates a point in time.
例05
誤:我們只談了一半小時。
正:我們只談了半個小時。
「一半小時」是a half hour的直譯。按照漢語的說法,應改為「半個小時」。
「一半小時」is the literal interpretation of"a haft hour".In Chinese,the proper form is「半個小時」.
剛才
just new,a moment ago
例06
誤:特別是剛才畢業的大學生,失業是個大問題。
正:特別是剛畢業的大學生,失業是個大問題。
名詞「剛才」指剛過去不久的時間,這里是說「畢業」這種情況發生在不久以前,應改「剛才」為副詞「剛」。
The time noun剛才refers to a time in the near past.Howev_er。what the sentence implies is that the event of「畢業」took place not long ago.Thus,「剛才」should be replaced by「剛」. 今年 this year
德語中的時間詞
1. 年、月、日、小時
das Jahr->;der Monat->;der Tag->;die Uhr
im Jahr->;im Monat->;am Tag->;um Uhr
年份加Jahr必須用im,否則用in或im: im Jahr 2004 / in 2004
月份直接用in: in Februar
日期必須用am: am 7 Dezember / am Sonntag
2. 年
im Jahr 1996-im Jahr
3. 月
一月 der Januar
二月 der Februar
三月 der M?rz
四月 der April
五月 der Mai
六月 Juni
七月 der Juli
八月 der August
九月 der September
十月 der Oktober
十一月 der November
十二月 der Dezember
4. 日期
am 1. May-am ersten May
Der wievielte Tag ist heute?
Heute ist der 16. Juni 1996.
Welcher Tag ist heute? Heute ist Freitag.
星期日 der Sonntag
星期一 der Montag
星期二 der Dienstag
星期三 der Mittwoch
星期四 der Donnerstag
星期五 der Freitag
星期六 der Sonnabend(Samstag)
5. 鍾點
7:00 Es ist sieben Uhr.
8:15 Es ist acht Uhr fünfzehn. Es ist viertel nach acht.
8:30 Es ist acht Uhr drei?ig. Es ist halp neun.
8:45 Es ist acht Uhr fünfundvierzig. Es ist vierltel vor neun.
8:50 Es ist acht Uhr fünfzig. Es ist zehn vor neun.
詢問時間: Wie sp?t ist es? Wieviel Uhr ist es?
女人忌諱的時間詞
完成時
一個動作已經完成,一件事情已經發生,並成為過去,從此與你無關。「對不起,我……結婚了。」或者,「對不起,我……不再愛你了。」他說。他們說。「了」,一個難以啟齒的詞,交代過後,如釋重負。與此相反,「愛」只能是進行時態,後面永遠不會跟著「了」:「我愛你」「我愛著你」,而午夜的電話總是讓女人瀕臨崩潰,「我想你!」她會說。真是肉麻啊,說著說著就說出了真話。
馬上
「喂,把抽水馬桶修一下!」「好的,馬上!」在接下去的若干年裡,你都必須用臉盆接水,哐地一聲往馬桶里倒,以致你的臂力大為增強。當然,那個說「馬上」的人也這樣,不過他當然不介意。「馬上」,永遠的意思。不,永不的意思。「結婚證明到底什麼時候辦得好?」「馬上!」他說。
30年前
「你小時候就有潔癖,別人親你臉,你拚命用手揩,說有口水味,讓別人好尷尬。啊,那是30年前了!」你的母親充滿感情地回憶到。30年前,一個可怕的詞,一個祖母才配得上的詞,它喚起歷史感,同時打破由化妝品和自以為是帶來的幻想,它直逼真相。如果30年前是河東,30年後的今天,已經是河西了。
遲暮
我看到花兒又謝了——不,還不是這么美麗。一朵謝了的花是得體的,而一個遲暮的女人是凄惶的,很難做到得體。於是遲暮只好是爛熟的桃子,是浸滿汗漬的內衣,是厚厚脂粉脫落下的油臉,是不得體的牙床,是染黑之後不小心冒出來的那一小截灰發。當然,當你說一個女人遲暮時,她通常曾經是一個美人,並至今還極力維持著一個美人的全部囂張。
曾經
「曾經有一個愛,放在我的面前,我不知道珍惜……」「只在乎曾經擁有,不在乎天長地久。」「曾經滄海難為水。」曾經,男人為了躲避永遠而設的一個垃圾桶。當一個女人和這個時間副詞沾邊時,她通常現在什麼也不是,也曾經什麼都不是。
三八
初春的某一天。通常與「婦女」這個名譽敗壞的詞緊貼在一起。是婦女以後,就不再是姑娘了。而婦女,意味著臃腫的,撒潑的,長舌的,婆婆媽媽的,看不住老公的,不可理喻的,總是哭鬧著上婦聯要求維權的。「三八」同時還是另一個罵人的稱謂,這種稱謂我們常常在香港言情片里聽到,它的前面一般還會加上「死」或「臭」這兩個形容詞,「死三八」,「臭三八」。三八是一個分界線,是一杯水渾濁的開始。
剎那
有一個詞叫「朝花夕拾」,有人解釋說:早晨開的花,黃昏就落在地下,要拾起來。生命多麼短促,紅顏彈指老,剎那芳華。
英文商務合同中時間詞的翻譯
目前,我國涉外經濟合同大多為英文本,而英文商務合同對其語言有嚴格的要求,其措詞必須精確、莊重、正式和不帶個人感情色彩。商務合同英語追求的目標不是語言的藝術美,而是邏輯的精確性與嚴謹性、表述的專業性與規范性以及思維的清晰和條理性。
商務合同中有關時間的規定必須准確無誤,以避免日後因各方對其概念理解不一而產生糾紛。在實務中,有不少案例涉 及到各方當事人因合同履行時間延誤而引發的爭端。因此,在商務合同翻譯中,有關時間詞的翻譯更顯重要。
一、時間狀語的位置
由於英語動詞時態和語態體系的存在,輔之以數量較多的助動詞的頻繁使用,英語時間狀語位置十分靈活,可位於句首、句中、或句末,與所修飾的動詞之間常常被其它句子成分隔開。而漢語動詞結構沒有時態體系來幫助表明合同中各締約方承擔義務和享有權益的時間性以及各種行為和事件發生的時效性,所以漢語商務合同中時間狀語應盡可能靠近它所界定的動詞。通常情況下,漢語經貿合同中的時間狀語位於它所修飾的動詞之前。因此,翻譯含有時間狀語的經貿合同條款時,應首先考慮其位置的調整,這樣可以避免譯文結構鬆散,時間界定不明,以及可能產生的語義含混。 二、時間詞的具體翻譯
1、正確區分時間介詞
1)in與after
英譯「多少天之後」的時間時,通常用介詞in表示「多少天之後」的確定的一天,而用after表示「多少天之後」的不確定的任何一天。
2)on/upon與after
使用after,對時間限定較為模糊,不夠明確,往往會使不法商人有機可乘,利用該詞的模糊性故意拖延付款時間。有鑒於此,我們可以為upon,它有on或immediately after之意,既「後一個動作將在前一個動作之後隨即或馬上發生之意」,可譯為「……到後,就……」,而after表示「之後」的時間不明確。
本論文由「免費論文網free-thesis.cn」編輯整理
3)by與before
當英譯終止時間時,如「在某月某日之前」,若包括所寫日期,用介詞by;若不包括所寫日期,即到所寫日期的前一天為止,則用介詞before。
2、正確表示包括當天日期在內的起止時間
例:自9月20日起,甲方已無權接受任何訂單或收據。 Free-thesis.cn
Party A shall be unauthorized to accept any orders or to collect any account on and after September 20.
2)on or before
例:Shipment: To be shipped on or before Feb.28,1998. (裝船:1998年2月28日前(含28日)裝船。)
這是有關裝船的條款,因對裝船對間的理解不一,往往會使交貨延誤,因此當事人對合同中裝船的時間特別重視,句中並列介詞on or before對裝船時間作出明確無誤的規定。
3)not (no) later than
用「not (no)later than +日期」表示「不遲於某月某日」。
4)include的相應形式
常用include的相應形式inclusive、including和included等來限定含當日在內的時間。
三、其他注意問題
1、Seller shall deliver the goods before August 31 2001.
這句話按中文理解是包括8月31日在內,而英語國家的人理解為只包括8月30日而不是8月31日。如果想包括8月31日在內,可以這樣寫:Seller shall deliver the goods on or before August 31,2001. 免費論文free-thesis.cn
2、from October 1st to October 31
由於「from」這個詞一般被認為不包括起始點而且通常被看作是排除的詞語,人們普遍接受的原則是,「從」某一天或指定的日期開始計算一段時間,開始計算的那個日子或日期要排除在外,而這一時段的最後一天要包括在內。
3、「day」還是「month」
在合同翻譯中應避免以月計算時間,因為在英文中存在對月的不同理解。比如我們說「30 days」而不說「one month」;說「60 days」而不說「two months」,這樣更明確。
綜上所述,商務合同中時間詞的翻譯一定要再現原文的精神,准確表達當事人的原意,以充分體現合同的嚴肅性以及它的功能
D. 時間用英語怎麼表達
時間用英語表達是time。
一、發音
英:[/ˈtaɪm/];美:[/taɪm/]
二、中文翻譯
n. 時間;時代;時機;次數
v. 計時;為…安排時間
三、形式
現在分詞:timing
過去式:timed
過去分詞:timed
四、短語搭配
1. time period 時間段
2. time zone 時區
3. in time 及時
4. on time 准時
5. at a time 一次
6. time and again 反復多次;再三
五、雙語例句
1. Time is a precious resource.
時間是寶貴的資源。
2. Can you time how long it takes for me to run around the park?
你能計時看我繞公園跑一圈要多長時間嗎?
3. I don't have time to read these books.
我沒有時間閱讀這些書。
4. She arrived just in time for the meeting.
她剛好及時趕到會議。
5. We need to adjust our watches to the new time zone.
我們需要調整手錶到新的時區。
6. He checks his email time and again.
他反復多次地檢查他的電子郵件。
六、用法
1. "Time" 作為名詞,用於表示時間的概念,它可以表示特定的點(如具體的時間點)或長度(如一段時間)。例如:I spent a lot of time studying for the test. (我花了很多時間來為這次考試做准備。)
2. "Time" 作為動詞,通常用於計算時間或為某事安排時間。例如:She timed her speech to make sure it wasn't too long. (她對她的演講計時,以確保它不會太長。)
3. "Time" 可以與其他片語成各種短語和表達,如 "in time"(及時)、"on time"(准時)和 "time and again"(反復多次)。例如:We need to finish the project on time. (我們需要按時完成項目。)
4. "Time" 還可以用於比喻,表示一個人的生活或經歷,如 "have a hard time"(經歷艱難時期)或 "have a good time"(過得愉快)。例如:We had a great time at the party. (我們在聚會上玩得很開心。)
七、同義詞
n. [物]時間;時代;次數;節拍;倍數
era,age,when,multiple
E. 時間的英語單詞是什麼
時間的英語單詞是time
英文發音:[taɪm]
中文釋義:n. 時間;時代;vt. 計時;測定…的時間
短語:at the same time同時;然而
same time同時
in time及時;適時
例句:Timedragged terribly.
時間過得真慢。
時間近義詞:
years
中文釋義:n. 歲月;年;年齡;年代
英文發音:[jɪəz]
短語:in recent years最近幾年中
years of多年的
years ago多年前
例句:We'vebeenfriendsforyears.
我們是多年的朋友了。
F. 那就算了英語怎麼說
問題一:「那就算了」的英語翻譯 That's ok.
It's all right.
Never mind.
D閥n't worry about it.
這些都是很客氣的說法
問題二:那就算了 就這樣吧 英文怎頃橋旅么說 那就算消喊了和就這樣吧,語氣還不太一樣。
那就算了,可以說let it go,forget it, never mind, let it be 等等
就這樣吧,可以說 this is it, that's all, OK then,等等。
問題三:「算了」英文怎麼說? 這事算了:It just
算了: J川st
我不管了:Regardless of the I
算了吧:Forget it
問題四:「那算了」的英文翻譯 forget it
(意譯)
問題五:既然你不想說,那就算了吧用英語怎麼說 If you don't want to talk about it, then ju頂t let it go
問題六:「那我呢?那我又雀凳算什麼...?」用英語怎麼說? Then, who am I
問題七:「那就好」用英文怎麼翻譯? that's fine
G. "有"的英語怎麼寫
「有」的英語是:have。
英 [həv] 美 [həv]
aux. 已經
vt. 有;吃;得到;從事;允許;僱用;享有
n. [常用復數]富人,有產者,有錢人;富國
例句:A country must have the will to repel any invader.
翻譯:一個國家得有決心擊退任何入侵者。
短語:have a house 有一所房子
反義詞
lack
英 [læk] 美 [læk]
n. 缺乏;無
v. 缺乏;不足
例句:Her decision seems to show a lack of political judgement.
翻譯:她的決定似乎顯示出缺乏政治判斷力。
短語:lack absolutely 絕對缺乏