沒人懂你的英語怎麼翻譯
㈠ 「沒人懂我」的英語怎麼說呢
沒人懂我,英語是:No one understands me.
句子解釋:
no 英[nəʊ] 美[noʊ]
adv. 不; 否; 一點也沒有;
adj. 沒有的; 不許的; 一點兒也沒有; 決不是的;
n. 不; 否定,否認; 反對票; 否決票;
[例句]'Any problems?' — 'No, I'm O.K.'
「有問題嗎?」——「沒有,我挺好的。」
understand 英[ˌʌndəˈstænd] 美[ˌʌndərˈstænd]
vt. 懂,理解;
vt. 了解; 領會; 默認; 聽說;
[例句]I think you heard and also understand me
我想你聽到了我的話,也明白我的意思。
me 英[mi] 美[mi]
pron. (人稱代詞I的賓格) 我;
n. 自我; 自我的一部分; 極端自私的人; [音樂] 固定唱法時的E音;
[例句]I had to make important decisions that would affect me for the rest of my life
我不得不作出將影響我後半生的重大決定。
雙語例句 柯林斯詞典 英英釋義
㈡ 幫忙把一首英文歌 翻譯成中文
Welcome to My Life 進入我的世界
Do you ever feel like 1)breaking down? 你覺得自己要崩潰了嗎?
Do you ever feel 2)out of place? 你覺得自己很迷茫嗎?
Like somehow you just don't belong 不知為何你總是格格不入,
And no one understands you 沒有人懂你。
Do you ever want to run away? 你有沒有想要逃掉?
Do you 4)lock yourself in your room? 你有沒有把自己鎖在屋子裡?
With the radio on 3)turned up so loud 把收音機開的聲音很大,
That no one hears you screaming 這樣就沒有人聽見你在大聲尖叫。
No you don't know what it's like 不,你不知道,
When nothing feels alright 一切都不對的那種感覺。
You don't know what it's like 你不知道,
To be like me 我的心情是怎樣的。
To be hurt, to feel lost 受傷害,迷失自己,
To be 5)left out in the dark 被遺棄在黑暗中,
To be 6)kicked when you're down 被人落井下石,
To feel like you've been 7)pushed around 覺得人人都針對你,
To be 8)on the edge of breaking down 在崩潰的邊緣。
And no one's there to save you 沒有人來拯救你,
No you don't know what it's like 不,你不知道這種感覺。
Welcome to my life 歡迎來到我的世界。
Do you wanna be somebody else? 你想成為別人嗎?
Are you 9)sick of feeling so left out? 你再也不想被排擠在外嗎?
Are you 10)desperate to find something more 你在拚命尋找更多的東西
Before your life is over? 在你的生命結束之前嗎?
Are you 11)stuck inside a world you hate? 你滯留在你討厭的世界裡嗎?
Are you sick of everyone around? 你厭倦了你身邊所有的人嗎?
With their big 12)fake smiles and stupid lies 他們臉上掛著假笑,滿嘴謊言,
While deep inside you're bleeding 而你的內心正在流血。
No you don't know what it's like 不,你不知道,
When nothing feels alright 一切都不對的那種感覺。
You don't know what it's like 你不知道,
To be like me 我的心情是怎樣的。
To be hurt, to feel lost 受傷害,迷失自己,
To be left out in the dark 被遺棄在黑暗中,
To be kicked when you're down 被人落井下石,
To feel like you've been pushed around 覺得人人都針對你,
To be on the edge of breaking down 在崩潰的邊緣。
And no one's there to save you 沒有人來拯救你,
No you don't know what it's like 不,你不知道這種感覺。
Welcome to my life 歡迎來到我的世界。
No one ever 13)lied straight to your face 沒有人對你撒謊,
And no one ever stabbed you in the back 沒有人在你背後桶你一刀。
You might think I'm happy 你覺得這樣我會開心,
But I'm not gonna be ok 但是我心裡不好受。
Everybody always gave you what you wanted 你要什麼有什麼,
You never had to work 你從來不用工作,
14)It was always there 只是等現成的,
You don't know what it's like 你不知道,
What it's like 我的心情是怎樣的。
㈢ 懂你的人不言而喻,不懂你的人百口莫辯英文
懂你的人不言而喻,不懂你的人,百口莫辯的翻譯為Those who know you are self-evident, and those who don't know you are hard to tell。首先就要從句子當中把這個詞語先要找出來 ,每個詞語先分開,單獨找出來每個詞的意思,用英語一個個去表達出來,比他出來以後,這樣的話就比較好理解了。比如說你的thy; yours; your; thine。不懂ignorant of; be ill grounded in; had no ear for。 難辨be hard to discriminate/distinguish。然後把這些詞語在聯合在一起,整成一個句子就可以了呀,其實英語還是挺簡單的。
一般英語呢我喜歡用這兩種方法翻譯,句法和合並法。
這是兩種相對應的翻譯方法。拆句法是把一個長而復雜的句子拆譯成若干個較短、較簡單的句子,通常用於英譯漢;合並法是把若干個短句合並成一個長句,一般用於漢譯英。漢語強調意合,結構較鬆散,因此簡單句較多;英語強調形合,結構較嚴密,因此長句較多。所以漢譯英時要根據需要注意利用連詞、分詞、介詞、不定式、定語從句、獨立結構等把漢語短句連成長句;而英譯漢時又常常要在原句的關系代詞、關系副詞、主謂連接處、並列或轉折連接處、後續成分與主體的連接處,以及意群結束處將長句切斷,譯成漢語分句。這樣就可以基本保留英語語序,順譯全句,順應現代漢語長短句相替、單復句相間的句法修辭原則。
這樣用起來就很方便,而且也是可以把整個的句子翻譯成為英語的 。在英語當中也要注意,有些詞義並不是語,如漢語那麼簡單呢?他也是有主謂賓,但是一定要找好他的句子中的成分,這樣的話才好組成一個簡單的句。
以上就說這么多內容了,希望這些在生活中能夠幫助到你,祝你生活愉快,有一個好心情。
㈣ 懂你英文如何翻譯
懂你,是英文中「Understand you」的直譯。它不僅僅是一種語言上的表達,更是一種情感上的共鳴。當我們說「懂你」,實際上是在用心靈去感受,用理解去溝通。這種理解,是建立在相互尊重、相互信任的基礎之上的。
在英文中,表達「懂你」的方式多種多樣。除了「Understand you」,還有「Get you」、「Comprehend you」等表達方式。每一個詞語背後,都承載著不同的含義和情感。比如,「Get you」更側重於「get」,意味著從一開始就沒有理解,然後通過交流、傾聽,逐漸理解對方;而「Comprehend you」則更加嚴謹,強調了理解的過程和結果。
在英文中,「懂你」的表達還可以通過動詞「Know」來體現,比如「I know you」。這句話背後,包含著一種深層次的了解和認識,是對一個人全方位的理解和接納。這種理解,不僅僅停留在表面的行為和言語,更深入到對方的內心世界。
此外,表達「懂你」的英文短語還有「I see you」,「I hear you」,「I feel you」等。這些表達不僅包含了理解,更包含了傾聽和感受。它們強調了傾聽和感受的重要性,提醒我們在溝通時,不僅要聽對方說什麼,更要關注對方的感受和情緒。
無論是「I know you」還是其他表達,它們都強調了人與人之間的情感聯系和理解。在日常生活中,學會「懂你」,不僅是對別人的尊重,也是對自己情感需求的滿足。通過「懂你」,我們能夠建立更深層次的人際關系,增進彼此的理解和信任。