食言翻譯成英語怎麼說
⑴ eat one's words 是「食言」嗎
eat one's words 其實本身是沒有」食言「這個意思的,後來被誤譯為」食言「,現在很多人也會這么用
但是它本身的意思是「收回前面所說的話「,」為自己說過的話道歉「
eat one's words 是一個爭議良久的短語,很多人包括網路詞典都將其認作「食言」的意思,但據考證牛津、柯林斯和韋氏等權威詞典,其釋義則歸納為:Admit that what you said was wrong,收回前言,承認錯誤(《牛津高階英漢雙解詞典》第七版);If you said that someone has to eat their words, you mean that they have to admit that they were wrong about something they said in the past, especially when this makes them look foolish,收回前言,承認說錯了話;to retract what one has said(Merrian Webster)。
⑵ 堅守承諾永不食言用英語怎麼說
keep my promise and never break it.
⑶ 英語Word wrap怎麼翻譯
Word wrap的意思是自動換行。
音標:英 [wɜːd ræp]
美 [wɜːrd ræp]
詳細翻譯:換行;自動換行;自動換行;自動斷字
重點單詞:wrap:英[ræp]美[ræp]
v. 包,裹,包裝;用……繞住;繞……走;
n. 披肩,圍巾; 包裹(或包裝)材料;寬松外套,浴衣
相關短語:
Word-Wrap卷字功能 ; 文本換行 ; 自動換行
word-wrap wordWrap設置或獲取當內容超過其容器邊界時是否斷詞
word wrap indent字卷內縮
雙語例句:
Wordwrapandthe EnterKey:.
字換行和回車鍵:字處理的一個基本特點是換行。
Wordwrapis cleared, line in theCodeEditorandtype.
自動換行,您可以按一下程序碼編輯器中行尾之外的任何位置,然後輸入內容。
⑷ 食言者的英語翻譯 食言者用英語怎麼說
食言者
用英語表達
翻譯如下:
break-promiser