我先上個廁所怎麼翻譯成英語
⑴ 吃飯這前,我先洗手.翻譯成英語
這是個日常習慣 所以應該用一般現在時態
I always wash hands before eating .
⑵ 洗手間用英文怎麼說
問題一:廁所用英語怎麼說? 到了國外如果你要先去廁所找不到,不要和別人說WC,因為沒人知道他是什麼意思。來看看正確的廁所、大便、小便用英語如何表達:廁所在美國一般都叫rest room或bath room(男女廁均可)或分別叫做 men『s room 或ladies『 room(=powder room),不過在飛機上,則叫 lavatory,在軍中又叫 latrine。至於 w.c.(water closet)仍是過去英國人用的,在美國,幾乎沒有人使用。
解小便最普通的說法是 to urinate(名詞是 urination),如果去看病,護士為了化驗小便,就會給你一個杯子說:「will (could) you urinate in this cup?」醫生或許也會問:「do you have trouble urinating?」=do you have difficulty voiding?(小便有困難嗎?)
此外,還有其他的說法:to piss = to take a piss = to take a leak = to void=to empty。例如:
i need to piss = i have to take a leak.
how often do you get up at night to void?(晚上起床小便幾次?)
此外,john(j 小寫時,不是男人名字)是 bath room 或 toilet 的意思(也叫 outhouse),這通常是指在戶外工作場地所使用的臨時或流動性廁所(有時前面也加 portable 一字)。不過也有老外把家裡的廁所叫做 john。
例如:there are several (portable) johns in the construction site.(在建築場地有幾個臨時廁所。)
he went to the john a few minutes ago.(他在幾分鍾前上了廁所。)
the manual labours have to use (portable) johns ring their working hours
(勞動者在工作時間內需要使用流動性廁所。)
不過,小孩多半用 to pee 。
例如: the boy needs to pee.
解大便一般是用 to make川或 have)a bowel movement 或 to take a ****。如果看病,醫生常問:「do you have regular bowel movement?」(大便正常嗎?)(說得斯文些,就是「大腸在轉動」)
此外,還有其他的說法: to defecate =to discharge excrement(或 feces)=to take feces (或 faeces)。
例如:the patient needs to take a ****. (=to make a bowel movement)
不過,小孩多半是用 to make a poo poo 或 to make a bm. 。 例如: the boy had a stinky bm.(大便奇臭。)放屁在美語里最常用的是 to expel gas 或 to fart 或 to make (或 pass)gas。 例如:醫生有時問:「how often do you expel(或 make 或 pass)gas?」(你放屁的次數很多嗎?)
is the gas expelled by belching?(是否打嗝後就會放屁......>>
問題二:衛生間的標准英文是什麼? washroom
bathroom
toilet
wc
rest room
lavatory
都是的,根據地區或者個人習慣不同而不同。就像有人說「 衛生間 」有人說「 洗手間」 有人說「 廁所」一個道理
問題三:廁所用英語怎麼寫 toilet
問題四:衛生間用英語怎麼讀 rest room 熱斯特榮
toilet 脫衣里特
問題五:洗手間英語到底怎麼說 1.Public lavatory意為「公廁」,在公共場所,廁所門上都標有Gent' s(男廁),或Ladies' (女廁),有時也標有Men' s, Men' s room, Gentleman' s, Women' s Women' s room.如:Where is the Gent' s?(廁所在哪兒?)If you would like a wash, the Gentleman' s is just over there.(如果要上廁所,男廁就在那邊。)
2.toilet是最常用的一個詞
3.lavatory是個過時的詞,但不如toilet常用。
4.bathroom是書面語。
5.loo是一個口在英國用得很普通,主要指私人住宅中的廁所,這個主要就是朋友之間用的。如:Excuse me, would you like to tell me where the loo is?(請問,廁所在哪兒?)
6.powder room是美語,女士常用
7.wash room, washing room, westro儲m常用於美國英語
8.W.C.是water closet的縮寫,其實就是我們說的茅房的感覺
其實現在正兒八經的廁所,如酒店,機場的廁所,就用washroom最多了
問題六:不好意思,我去下洗手間用英語怎麼說 Excuse me,may i go t弗 the toliet?這是問侍者或別人的,你只是表述這個意思的話就說excuse me,i wanna go to the toliet
問題七:"我要去洗手間"用英語怎麼說?謝謝 有很多種表達方式:
1)I want to go to WC.
2)I want to go to toilet.
3)I want to go to wash-room.
比較隱晦的說法: I have to answer nature's call.或 I have to answer the call of nature.我要響應大自然的召喚.
比較有失大雅的說法:
1) I wan罰 to piss.我要小便.
2) I want to shit.我要大便.
還有很多俚語,在這里就不一一指出.
問題八:廁所的英文翻譯是什麼 1. the toilet (和熟人一起用)
2. the rest room (正式場合,比較禮貌)
3. the ladies room (女士在正式場合用)
4. the powder room (女士在正式場合用, 按字面意思翻譯是「補妝間」,因為女孩子常去衛生間補妝,故是「廁所績的意思)
5. the lavatory (指飛機上的廁所)
問題九:去衛生間用英語怎麼說 1. I need to go somewhere.
聽到這句話可千萬別回答成:You can go anywhere you like.那可是要鬧大笑話了。I need to go somewhere. 的意思就是「我要上廁所」。當有老外這么說的時候,指示給他衛生間在哪裡就行了。
2. I want to wash my hands.
你在同女生吃飯的時候有沒有注意過她們說「我去洗下手」?這句話隱含的意思也是「我要上廁所」。在英語中這句話就是「I want to wash my hands.」女生說得更客氣的一句話是「I need to powder my nose.」,是很含蓄的說法。 而「I want/need to go (or use) to the bathroom/restroom. 」則是比較普通的委婉了,程度沒有上面兩個高。
3. I need to answer the call of nature.
一種更為文雅的說法稱內急為「the call of nature」,那麼上廁所就成了「to answer the call of nature.」。有時個別年紀大的女士在這種情況下還會說「I need to make a pit stop.」其實「pit stop」是指在賽車過程中,賽車在途中緊急停留加油、維修的地方。看來,她們肯定將解決問題看作是一種「緊急維修」了。
4. I need to go pee.
說過了委婉的說法,一些俚語和口語中很直接的說法我們也要了解一下,這些說法經常出現在一些電視劇和電影中,比如「I need to go pee.」或「I need to take a leak (小便)。」或「I need to take a mp/----.」但這些講法是非常粗魯的,通常在小孩子或者受教育程度不高的人中間使用比較普遍。
說到這兒,有人也許要問,那麼上課,開會,聽報告或者赴宴會時要上廁所,應該如何說呢?其實在任何場合中,你需要使用衛生間,去就是了,不用跟任何人打招呼。正如美國人所說的那樣「If you gotta go, you gotta go.」
問題十:"我要去洗手間"用英語怎麼說 我要去洗手間
I'm going to the bathroom.
註:
bathroom 英 [?b:θru:m]
美 [?b?θru:m]
n. 浴室; 衛生間; 盥洗室; (帶抽水馬桶的) 廁所;
[例句]She had gone in to use the bathroom..
她去洗手間了。
[其他] 復數:bathrooms
⑶ 我可以把行李先寄存在酒店裡嗎 這句話翻譯成英文。
我可以把行李先寄存在酒店裡嗎的英文:Can I leave my luggage at the hotel
leave 讀法 英[liːv]美[liv]
1、vt. 離開;留下;遺忘;委託
2、vi. 離開,出發;留下
3、n. 許可,同意;休假
短語:
1、leave for動身去
2、leave a message留言,留口信
3、leave behind留下;遺留;超過
4、leave home離開家
5、leave on留住
(3)我先上個廁所怎麼翻譯成英語擴展閱讀
一、leave的詞義辨析:
leave, start, depart, quit, go這組詞都有「離開某處」的意思,其區別是:
1、leave側重出發地而不是目的地。
2、start可與leave換用,強調目的地,但不及leave普通。
3、depart較正式用詞,指經過周密考慮或鄭重地離開,強調離開的起點。
4、quit側重指離開令人煩惱的地方,或擺脫使人不快的人或事。
5、go一般用詞,指從所在地到其它地方去,著重目的地而非出發地。
二、leave的近義詞:start
start 讀法 英[stɑːt]美[stɑrt]
1、vt. 開始;啟動
2、vi. 出發
3、n. 開始;起點
短語:
1、start out出發;著手進行
2、start off出發,開始
3、start point出發點;起始點
4、start doing開始做
5、start over重新開始
⑷ 我要先走了,英語怎麼說
我要先走了的英語:I have to go now。讀音:[aɪ][ˈhæv tə] [gəʊ][naʊ] 。
have to英 [ˈhæv tə] 美 [hæv tu]
必須;不得不,只好;只得;不得已
go英 [gəʊ] 美 [goʊ]
vi.走;離開;去做;進行、vt.變得;發出…聲音;成為;處於…狀態、n.輪到的順序;精力;干勁;嘗試
now英 [naʊ] 美 [naʊ]
adv.現在;其時;立刻;(改變話題或要對方做某事前,引起對方注意)喂、adj.現在的;當今的;現任的、n.現在;目前;目前、conj.由於;既然
(4)我先上個廁所怎麼翻譯成英語擴展閱讀:
have用作助動詞時,可與動詞的過去分詞或「been+現在分詞」連用,構成動詞的各種完成時態。
have的過去分詞had還可與主語倒置,構成虛擬條件狀語從句。
have(got) to作「不得不」解,強調客觀上的必要,或由環境、習慣、協約等迫使而不得不做某事。have(got) to用於疑問句或否定句時,一般要藉助do,在英式英語也可不藉助do。
⑸ 怎麼把中文翻譯成英文或英文翻成中文有什麼技巧和原則嗎
進行中英文翻譯時一定要注意的不要只注重其形而棄其意,簡單來說在進行中英文互譯時,許多內人都只會片面的在容意字表面的意思,將每個短語翻譯出後在進行拼湊將其變為一段完整的話,這是不對的。一般來說我們只需要知道一句話中的主語意思與想表達的情感後,我們就可以按照自己的想法進行翻譯。
在中英文翻譯中,在自己英文不好的情況下,我們還可以藉助手機翻譯軟體的幫忙,比如我自己一直在使用的 語音翻譯器,翻譯結果很精準,支持中英文語音互譯和文本互譯,很適合作為翻譯工具。
英文翻譯成中文操作步驟:
1:打開後根據引導標志,我們開始選擇自己需要的翻譯模式,比如語音翻譯模式。