浦東新區英語怎麼翻譯
發布時間: 2025-06-19 17:57:40
❶ 英文地址怎麼說:「中國上海市浦東新區嚴楊路161弄20號201室」
幾個答案都有問題,都不完整。「弄」和「胡同」這些都是中國的特色,這種情況如果有官方或者約定俗成的就照抄,沒有就按拼音來翻。因為這種地址的翻譯,其目的不是為了讓國外的郵局知道我們怎麼翻中國地址,而是為了在國外的人把郵件寄到國內時,方便國內郵局的工作人員投遞。因此需要保留一些中國特色,直接用拼音即可。
Room 201
No. 20, 161 Nong
Yanyang Road
Pudong New District
Shanghai, China
多說一句,像「浦東新區」是翻成new district還是拼音的xinqu,現在在翻譯中間是有一些爭論的。不過按照一般習慣來說,還是翻成英文。
❷ 上海市浦東新區南泉路1261號金浦花園B座13C怎麼翻譯
英文?
(中國)上海市浦東新區南泉路1261號金浦花園B座13C
Room 13C, Block B, Jinpu Garden(或音譯Huayuan) Estate, No. 1261, Nanquan Road/Street(看當地習慣選用), Pudong New Area, Shanghai Municipality(, PRC)
供參
❸ 浦東新區東方路**號**層**席的英文怎麼寫
Suite XX, xxth Floor, No.xx Dongfang Road, Pudong,Shanghai,China
即可。浦東新區以及上海的名聲全球人都知道,無須再加上New Distrcit。
XX 席用SUITE XX
熱點內容