子欲養而親不待用英語怎麼翻譯
㈠ 「樹欲靜而風不止,子欲養而親不待」的英語翻譯。
英語翻譯:"樹欲靜而風不止,子欲養而親不待"可以翻譯成 "The tree tries to stay quiet but the wind keeps blowing; the son intends to care for his parents, yet they wait impatiently." 或者是 "A tree wants to remain peaceful, but the wind persists in blowing; a child wants to nourish his parents, but they cannot wait any longer."。
詳細解釋:
1. 翻譯策略:在翻譯這句成語時,需要傳達出原文的意境和情感。這句成語包含了自然與人的關系,以及時間的無情和人生的無奈。因此,在英語翻譯中,可以通過使用描述性的詞彙和句式來展現這種情感。
2. 首句翻譯解讀:"樹欲靜而風不止"這一句描述了樹想要靜止但風卻不停吹動的自然景象。在英語翻譯中,"The tree tries to stay quiet"和"A tree wants to remain peaceful"都能較好地傳達出樹想要靜止的意願。
3. 第二句翻譯解讀:"子欲養而親不待"是這句成語的核心,反映了子女想要供養父母時,父母卻已經離世,無法等待的遺憾。在英文表達中,"the son intends to care for his parents, yet they wait impatiently" 或者 "a child wants to nourish his parents, but they cannot wait any longer"傳達了子女對父母的遺憾和無奈之情。
4. 整體意義:整句成語傳達的是人生中的遺憾和無奈,提醒人們珍惜與親人共度的時光,及時盡孝。在英語翻譯中,不僅要傳達原文的字面意思,更要體現出原文所蘊含的情感和價值觀。
㈡ 「樹欲靜而風不止,子欲養而親不待」的英語翻譯。
「樹欲靜而風不止,子欲養而親不待」:The trees may prefer calm but the wind will not subside, son to raise and close not to stay.
出處:
1、《孔子家語卷二 ·致思第八》:「與友厚而小絕之,失之三也!樹欲靜而風不止,子欲養而親不待也。」
2、《韓詩外傳》卷九:「樹欲靜而風不止,子欲養而親不待。」
(2)子欲養而親不待用英語怎麼翻譯擴展閱讀
相關孔子語句翻譯:
1、敏而好學,不恥下問。
He was of an active nature and yet fond of learning, and he was not ashamed to ask and learn of his inferiors.
2、知之者,不如好之者,好之者,不如樂之者。
They who know the truth are not equal to those who love it, and they who love it are not equal to those who delight in it.
3、默而識之,學而不厭,誨人不倦,何有於我哉。
The silent treasuring up of knowledge; learning without satiety; and instructing others without being wearied -- which one of these things belongs to me?