當前位置:首頁 » 作文翻譯 » 信息站英語怎麼翻譯

信息站英語怎麼翻譯

發布時間: 2025-06-26 13:18:50

⑴ 把相關的物流英語文章翻譯成中文

The latest stage of integration in logistics is "quick response", that evolved into" efficient customer response"(ECR).This links the separate stages of the supply chain, so that a customer buying a proct from a retailer automatically sends a message back' through the chain to trigger a response from the manufacturer and other suppliers.
物流整合的最後階段是「快速響應」向「有效客戶反應」(ECR)的轉變。它能將供應鏈中各個分離的階段聯系起來,客人從零售商購買產品,系統自動通過供應鏈發送信息,從而得到製造商及其他供應商的回應。

For example, when a customer buys a pair of jeans in clothes shop, the EPOS system automatically sends a message back to the wholesaler to say that the stock needs replenishing, then back to the manufacturer to say that it is time to make another pair of jeans, and back to suppliers to say that they should deliver materials to the manufacturer This result is a focus on the consumer, the development of partnership relationships between retailers and their sup-pliers and an increased integration of the components of the supply chain.
例如,一位顧客在服裝店購買一條牛仔褲,EPOS系統自動向批發商發送信息,表明需要補充庫存;然後再發信息給製造商,表明需要製作另外一條牛仔褲;接著向供應商發送信息傳達向製造商運輸布料的信息。這個結果是以顧客,零售商與供應商之間的合作夥伴關系發展以及促進供應鏈各部分的整合為中心的。

There are clear benefits from this kind of integration of the supply chain, including:
這種供應鏈的整合,有很明顯的好處,包括:
* Cenuine cooperation between all parts of the supply chain;(這個cenuine是什麼?拼錯了吧?)
我估計是:促進供應鏈中各方的配合;
* Eliminating plication of effort, information, planning, etc;
消除重復勞動,重復信息以及重復規劃等冗餘;
* Eliminating operations that do not add value to the customer;
消除無法為顧客增加價值的運作;
* Improving efficiency and proctivity to rece costs;
提高效率和生產力,降低成本;
* Recing stocks and response times;
減少庫存,降低響應所需要的時間;
* Having actual demand trigger replenishments along the chain;
供應鏈中的庫存增加有實際的需求為依據;
* Being more responsive to customers;
能更好的向顧客作出響應;
* Sharing information and links systems;and
共享信息和鏈接系統
* Using available technology including EPOS,EDI and automated order processing.
使用可行的技術,包括EPOS, EDI和自動訂貨流程。

Organizations are clearly seeing these benefits, and are moving towards greater integration.57 per cent of companies in the USA had some form of integrated supply chain management. Most of the integration consisted of transport, warehousing and inventory, with fewer organizations including functions such as proction planning, procurement or sales order processing. Significantly, more than 90 per cent of companies expected an increase in integration over the next three years, with a quarter of companies moving to "fully integrated" systems. Only 2 per cent of companies had currently established ECR functions, but this is forecast to increase to 37 per cent over the next three years.
各個組織機構都明白這些好處,並且向更完善的整合努力。在美國,有57%的公司有供應鏈整合的管理。大部分整合包括運輸,倉庫,庫存。有少部分組織機構對生產規劃,采購或者銷售訂單處理有進行管理。有超過90%的企業期待未來三年有進一步的整合,其中有四分之一的企業朝著「完全整合」系統前進。只有2%的企業在最近建立起ECR,但這個數字在未來三年預計會增加到37%。

Despite the different understandings of what full integration and even ECR mean, there is clearly an important move towards more integration of the supply chain.
盡管對「完全整合」以及ECR的定義各有說辭,但是很明顯供應鏈的整合具有重大意義。

⑵ 不同類型的信息傳遞方式 翻譯成英語

different types of information transmission

⑶ 給某人信息用英語怎麼說

給某人信息

用英語表達

翻譯如下:

Give somebody information

[例句]

Theinternetismadetogiveyouinformation,.

互聯網是給你的信息和無論您需要什麼回,了答解和學習,您可以得到大量的資源在驚人的速度。

⑷ 「人次」用英語怎麼說——英語翻譯煉詞

面對翻譯中的「人次」這一詞彙,不少翻譯愛好者可能會陷入困惑,因為直接將其翻譯成「person times」在英語中並不存在。理解「人次」概念的關鍵在於明確其代表的是某事件發生的次數,而非單一的個體數量。通過解析幾個中英互譯實例,我們可以看到英語中通常採用直接表示對象、次數以及動作的詞彙組合來表達這一概念。例如,當遇到中文「端午節期間,成都熊貓基地共接待遊客9000萬餘人次」這樣的表述時,直接使用「tourists」表示對象、times表示次數、visits表示動作的名詞形式,可以清晰地表達出信息,無需糾結於同一個人多次訪問的情況。

舉例翻譯為:「The Cheng Research Base of Giant Panda Breeding witnessed more than 90 million visits ring the Dragon Boat Festival.」 這里用visits一詞准確地傳達了訪問的次數,避免了直接翻譯成「tourists times」可能帶來的誤解或不必要的復雜性。

即使在統計中,考慮到「人次」可能涉及同一人多次訪問的情況,直接使用「tourists」表達亦不會產生較大問題,因為實際統計時往往依據具體的規則和標准,可能並不關心是否為同一個人。而在翻譯時,採用通用的表達方式更為穩妥,避免了不必要的混淆。

綜上所述,將「人次」翻譯成「person times」並非不可行,但在實際應用中可能導致目標語言的讀者難以理解其真正意義。相比之下,使用「visits」或「tourists」等直接表示動作和對象的詞彙更為直觀和有效,有助於准確傳達信息。在翻譯過程中,合理選擇表達方式,確保信息的清晰傳達,是提升翻譯質量的關鍵。

⑸ 地址怎麼翻譯成英文

地址的英文翻譯是“address”。

地址是指某個人或物體所在的具體位置,通常需要包括街道名稱、門牌號、城市、省份、國家等信息。在英語中,對應地址的詞彙是“address”。在翻譯中文地址到英文時,通常是從大到小的順序進行翻譯,即先翻譯國家、省份或州,再翻譯城市,最後翻譯具體的街道、小區、門牌號等。

例如,假設有一個中文地址是“中國廣東省深圳市南山區科技園街道一號樓”,其英文翻譯應該是“Building 1, Kejiyuan Street, Nanshan District, Shenzhen City, Guangdong Province, China”。在這個例子中,“中國”翻譯為“China”,“廣東省”翻譯為“Guangdong Province”,“深圳市”翻譯為“Shenzhen City”,“南山區”翻譯為“Nanshan District”,“科技園街道”翻譯為“Kejiyuan Street”,“一號樓”則直接翻譯為“Building 1”。通過這樣的翻譯方式,可以准確地表達該地址的具體位置。在英語國家,地址的書寫順序可能與中文不同,但在國際交流場合,通常採用從大到小的順序進行書寫,以方便對方理解。

⑹ 駕照 英文怎麼說

很簡單。網路翻譯錯了。應該是Their driver's licenses 或者their driving licenses 在現實生活中,駕照是不能分享的,不可能多人同時擁有同一本駕照,所以,網路的翻譯是錯誤的。 有地中海明媚艷麗的陽光,
fkmtsjqpud42124478252011-10-6 上午 05:37:32
申報條件將不再附帶職業地位和經濟能力方面的要求n

熱點內容
你喜歡什麼樣衣服英語怎麼說 發布:2025-06-26 17:28:18 瀏覽:401
那裡的英語單詞怎麼念 發布:2025-06-26 17:23:11 瀏覽:721
甘肅美景作文英語怎麼說 發布:2025-06-26 16:59:32 瀏覽:748
除了喜歡英語怎麼說 發布:2025-06-26 16:48:49 瀏覽:740
頭英文單詞怎麼寫英語 發布:2025-06-26 16:44:26 瀏覽:116
他喜歡看書英語怎麼讀 發布:2025-06-26 16:42:55 瀏覽:536
英語作文開頭的星期怎麼寫 發布:2025-06-26 16:41:33 瀏覽:956
我說我喜歡你的英語怎麼說 發布:2025-06-26 16:30:23 瀏覽:292
你喜歡這塊手錶嗎的英語怎麼說 發布:2025-06-26 16:27:01 瀏覽:4
或許喜歡多一點用英語怎麼說 發布:2025-06-26 16:24:43 瀏覽:289