我正在做題英語怎麼翻譯
❶ 英文句子翻譯技巧
以下淺談英譯漢的幾點技巧。
第一,翻譯時注意英文的句型,英文的句型一般來說有相應的中文譯法。如It的句型的翻譯:
(1)It is+名詞十從句:
It is a fact that?事實是?? It is a question that???是個問題 It is good news that???是好消息 it is common knowledge???是常識
(2) It is+過去分詞十從句:
It is said that?據說?? It must be pointed out that?必須指出?? It is asserted that?有人主張?? It is supposed that?據推測?? It is believed that?據信?? It must be admitted that?必須承認?? It is reported that?據報道?? It will be seen from ii that?由此可見?? It has been proved that?已證明?? It is general1y considered that?人們普遍認為??
(3)It is+形容詞十從句:
It is necessary that?有必要?? It is likely that?很可能?? It is clear that?很清楚?? It is important that?重要的是??
(4) It+不及物動詞十從句:
It follows that?由此可見??
It happens that?碰巧??
It turned out that?結果是??
第二,注意英語被動句的翻譯。英文的被動句經常用漢語主動句表達,如:You are requested to give a performance
英文的被動句譯成漢語的主動句:請你給我們表演一個節目。英文中被動意義也可以用漢語中含有主動意義的句子來表達。常譯成「被」、「由」、「受」、
「為?所」等等。例如:What is feared as failure in American society is,above all,loneliness.(在美國社會中作為失敗而為人們所恐懼的,莫過於孤獨了。)
第三,注意長句的翻譯。首先不要被長句嚇住,即使是很長的句子,也是由最基本的成分組成。分析句子的基本成分,主語、謂語、賓語、狀語。抓住主幹部分,然後逐次分析各詞意思以及相互間的邏輯、語法關系,再進行翻譯。值得注意的是關系分句的翻譯。關系分句主要功能是作名詞(片語)的後置修飾語(即定語),但除作名詞修飾語外,關系分句還可起其他作用,比如起狀語分句和並列分句的作用,因此譯成漢語時要注意,限定性關系分句翻譯時因為英文置於名詞後,漢語則將其置於先行項(antecedent)的前邊,使其譯成帶有「的」字的定語句子,如:I want a wife who will work and send me to school.(我想要個既能工作又能送我上學的老婆)。有的句子過長,前置會顯得累贅,或不符合漢語的習慣,這樣我們翻譯時將從句後置,把它翻譯成跟主句平行的並列句。如:I want a wife who will not trouble me with a wife's ties but a1ways listens to me.(我想要個老婆,她不會以妻子的義務來打攪我,而是始終聽命於我。)
非限制性關系分句和它的先行項之間有比較鬆散的關系。就其意義上來說,在句子中有時相當於二個並列分句,有時在語義上起狀語分句的作用,翻譯時可將其後置譯成並列句,例如:
The sun warms the earth, which makes it possible for plants to grow.(太陽溫暖了大地,這才使植物有可能生長。)也可以完全脫離主句,譯成獨立句。如:She was very patient towards the children, which her husband seldom was.(她對孩子們很耐心,她丈夫卻很少這樣。)
Exercises: Put the following into Chinese:
①It is reported that they have found another star. ②It happens that I have my check-book with me. ③It is likely that he will succeed. ④It is a question that we arrive before l0 o'clock. ⑤She was advised to take the medicine。 ⑥she told me that a big reservoir was being built in her hometown. ⑦I'll never forget the day when l came to the University. ⑧Yesterday I saw a wonderful film, which was about World War II. Key to the exercises:
①據報道,他們又發現了一顆星。 ②碰巧我帶著支票簿。 ③很可能他將成功。 ④我們必須十點鍾前到達是個問題。 ⑤她被勸告吃葯。
⑤她告訴我她的家鄉正在建造一個大型水庫。
⑦我將永遠不會忘記我來這所大學的那一天。
⑧昨晚我看了一部精彩的電影,是關於二次世界大戰的。
一、句子翻譯的類型
初中階段的句子翻譯題主要指"將漢語句子譯成英語",其常見的類型有:①根據漢語提示補全句子(每空一詞);②根據漢語意思和英語提示詞語,寫出語法正確的句子(所給的英文必須都用上);③根據所給提示詞,將下列各句譯成英語;④根據部分漢語提示完成句子等。
二、句子翻譯的.技巧
I. 認真審題,確定詞義。
審題包括"審"英語、漢語兩部分內容。審英語部分時(跳過空格)讀一下已經給出的那一部分,然後再仔細分析一下要求翻譯的英語;審漢語部分時,了解漢語句子(或所給的漢語部分)所要表達的意思,然後聯想一下相關詞彙和句型,再考慮時態、詞形變化、人稱與數的一致性等問題。例如:
這是一輛英國的轎車。
This is _______ _______ car.
【分析】根據此題所給的漢語句子和英語句子中所留的兩個空格可知,本題應填"一輛英國式的",其中包含兩個單詞,即an/a
English;不過這里又涉及到不定冠詞an/a用法,a用於以輔音音素
(音標)開頭的單詞或字母前,an則用於以母音音素開頭的單詞或字母前。所以本題應填an English。
II. 分析辨別,確定詞性。
同學們在做"句子翻譯"這種題型時,要切忌一知半解,不要輕易動筆答題。英語中有許多意義相同的詞或短語對這些貌似相同實則大相徑庭的詞、短語的用法,我們就得從分析句子結構入手,認真辨別,仔細分析,判斷該詞或短語在句中作何成分來定。例如:
1. 他每天騎著自行車去上學。
a. He goes to school ______ ______ every day.
b. He goes to school ______ ______ ______ every day. c. He _____ ______ ______ to school every day.
瀏覽所給的英漢句子,本題所要填的是"騎自行車"。而"騎自行車"的英文可以是ride a /(one's) bike 或by bike /on the bike。通過分析句子結構,句子a、b需用介詞短語作狀語,故答案分別為:by bike,on the bike;句子c缺少謂語部分,故用動詞短語來表達,因此答案為rides a / his bike。
2.瞧!他們長得很像。
Look! They ___________.
英語中表示"長得很像"可用look like與 look the same表達。但這兩個短語在句中所起的作用不同,look like其實表示"A像B"即A look(s) like B;而look the same則表示"A和B看起來是一樣的"即A and B look the same。因此,符合本題句子結構的答案應是look the same。
III. 根據空格數,考慮詞彙。
解句子翻譯題時,有時要求每空一詞。故做題時還需要注意詞數、有伸縮的詞彙和結構,否則多填或少填都是錯誤的,即使意思符合也不合要求。有些詞的縮寫可寫在一個空格內,如:isn't, let's,what're等;也可將縮略式展開,分寫進幾個空格,如I'm→I am, there're→there are, no→not a(an)/any 等。例如:
那不是她的字典。
a. That ______ ______ dictionary.
b. That ______ ______ ______ dictionary.
由於題a給出了兩個空格,故填isn't her;而題b給出了三個空格,則填is not her。
IV. 靈活運用,切忌呆板。
❷ 英語四級翻譯應試技巧心得分享
【導讀】值得注意的是目前已經進入了2020年12月份英語四級考試的倒計時,不知道各位考生復習備考的如何了你呢?英語四級考試中,翻譯作為必考題型,各位考生需要重視該題型的答題方法,那麼今天小編就來給大家說一說英語四級翻譯應試技巧有哪些,希望能給各位考生帶來幫助。
follows that...由此可見...
3. 絕大多數的否定的句子,不能直接加"not"
4. have助動詞的後面,動詞絕對不能用原形動詞
5.cannot...too 再..也不過分
6.一部分具有生命意義的集合名詞做主語時謂語動詞多採用復數形式,如people, poultry,
militia等,用連接的成分單一概念時謂語動詞用單數,主語中含有某些連詞(如as well as, besides, in addition
to等)時,謂語動詞的數同第一個主語保持一致
7.同時發生或不分先後發生的用現在分詞一般式或過去分詞,在主句謂語動詞之前發生的用現在分詞完成式,不定式完成式;發生在主句謂語動詞之後的多用不定式一般式
8.表達人物愛憎感情:lose interest in..., terrified, mad
介紹人物的影響及人們對人的評價: The people had come to love him as an inspiring leader. Lei
Feng has been praised for his communist spirit.
常見描述人物性格,外貌和身體狀況等的詞語:light-hearted /absent-minded / lame in / strong-tempered
/bad-tempered /near-sighted /far-sighted / silly / diligent /
考查重點:動詞片語,表示因果關系的attribute... to...。需要熟練掌握用法的還有lead to, result in, result
from, be to blame for, be responsible for。另外,還要學會使用拼寫類似的片語contribute
to,表示"有助於,對...做出貢獻"。
以上就是關於「英語四級翻譯應試技巧心得分享」的相關分享,希望對各位考生有所幫助。想了解更多關於英語四級分值如何分布的相關內容,關注小編,持續更新。
❸ 中文「做題」翻譯成英文怎麼說
翻譯:make a question
make:英 [meɪk] 美 [mek]
vt.做,歲桐中製造; 生產,制定; 使成為; 使產生
vi.開始; 嘗試; 行進; 增大
n.製造; 生產量; 性格; 形狀,樣式
變形:過去式: made 過去分詞:輪宏 made 現在分詞: making 第三人稱單數: makes
question:英 [ˈkwestʃən] 美 [ˈkwɛstʃən]
n.問題; 疑問; 懷疑; 議題
vt.問(某人)問題; 對(某事物)表示[感到]懷疑;
變形:復乎山數: questions 過去式: questioned 過去分詞: questioned 現在分詞: questioning 第三人稱單數: questions
❹ 四級英語考試翻譯題怎麼做 有什麼做題方法
每年都有很多人參加英語四級考試,那麼四級英語考試翻譯題有哪些答題技巧?下面是由我為大家整理的「四級英語考試翻譯題怎麼做 有什麼做題方法」,僅供參考,歡迎大家閱讀本文。
英語四級翻譯技巧
1、理順全文:做翻譯題的第一步就是先理順全文,理解一遍中文意思,只有理解順了才能翻譯對。千萬不要看一句翻譯一句或者一個詞一個詞往出來蹦著翻譯,這樣譯出來的都是中式英語。
2、運用高級詞彙:翻譯的時候,在保證准確無誤的情況下,可以適當運用一些高級詞彙或者片語,讓文章更加出彩。有些感覺很難的詞彙,實在翻譯不出來,就可以換個相類似的說法,用簡單的詞彙來表達。
3、分句法:把原文中一個單詞或短語譯成句子.使原文的一個句子分譯成兩個或兩個以上的句子或乾脆把原文的一個句子拆開,譯成兩個或兩個以上的句子。
4、反譯法:就漢譯英而言,就是把句子按照與漢語相反的表達方式譯成英語。
5、順序法:順序法翻譯不改變原文表達語序,不會影響對原文內容的理解。
四六級口語怎麼練
1、多朗讀
朗讀是練習口語最關鍵的一步,通過對書本教材課外讀物的自由朗讀,帶入英語情景中的英文思維習慣,會讓你自然而然習得一口流利的口語。
2、多模仿
平時,要多觀看英文電影電視劇等有聲影像資料,通過模仿英文主人公的語音、語調、語速調整自己的發音發聲習慣,必要時最好准備一個錄音設備,邊錄下自己的模仿,邊對比和原聲的差距,努力做到自己的極限。
3、多背誦
背誦是讓你腹有詩書氣自華的重要方式,任何語言學習,都必須打牢基礎,這個基礎就是建立在記憶和背誦上的,真心想要學好口語的話,可以根據不同的場景,背誦一些常用語句,便於實際運用。
拓展閱讀:英語四級考試答題注意事項
請考生在正式開始作答前,按要求正確填寫(塗)答題卡1和答題卡2上的准考證號、姓名等信息後,還應將試題冊背面的條形碼粘貼條揭下後粘貼至答題卡1左上角的條形碼粘貼框內,並正確填寫試題冊背面的准考證號和姓名。
不正確填寫(塗)個人信息,錯貼、漏貼條形碼將按違規處理。
考試正式開始後考生方可開始作答,所有題目必須在答題卡上作答,且應在規定時間內依次完成作文、聽力、閱讀、翻譯部分試題,作文題內容印在試題冊背面,作答作文期間考生不得翻閱該試題冊。
聽力錄音播放完畢後,考生應停止作答,監考員將回收答題卡1,考生得到監考員指令後方可繼續作答。選擇題均為單選題,錯選、不選或多選將不得分。
❺ 考研英語翻譯題是英譯漢嗎
考研英語的翻譯考的是英譯漢,把英文翻譯成漢語。
有數據統計,考研英語翻譯部分平均分是3分,如果你在平時練習的時候能達到穩定的6分及以上,考研英語成績就能更高。
❻ 我現在正在學英語,英語怎麼說
你的孩子英語學的怎麼樣?初一英語家教補習幫助你
你家的孩子們英語學得怎麼樣呢?你對於他們學習英語的方法了解嗎?他們的學習成績你了解嗎?有的孩子學習就是不好,可能是學習的方式用錯了,現在由初一英語家教補習老師來為你介紹.
在小學畢業之後有一段長長的假期,這期間家長是需要讓孩子了解並且認識初中所需要學的東西的,所以學習英語的誤區不單單是孩子們要改正,家長們也是需要改正的.
認真聽課
課堂不只滿足了視覺請求,激起興味,而且能培育其察看才能,拓寬學習渠道,培育協作肉體.老師的參與,給學習中的孩子們提供了充沛的活動和交流的時機.孩子間的互助和競爭也會鼓勵進取心.不只進步積極性,也能感遭到與其他孩子之間的團隊肉體.
初一英語家教補習老師想要介紹的就完畢了,請大家一定要認真的看,有這些誤區的家長和孩子請一定要改正,在尋求新的學習方式.
❼ whether or not怎麼用
用法解讀:"Whether or not"除了可以表示「是否」之意,還可以引導讓步狀語從句,表示「不管是否??」。
whether or not的讀音:英 [ˈweðə(r) ɔː(r) nɒt] 美 [ˈweðər ɔːr nɑːt]
1、We'll go on with the work, whether we can find the necessarytoolsor not.
我們會繼續這件工作不管能否找到必須的工具。
2、I show everything on my face, whether I am angry or pleased.
不管是生氣還是高興,我的心情都寫在臉上。
(7)我正在做題英語怎麼翻譯擴展閱讀
whether,if這兩個連詞都作「是否」解,引導賓語從句時,兩者通常可以互換。
但在下列幾種情況下,不可用if 代替whether。
1)當whether 與or not連成片語時。
I don't know whether or not they will come for our help.
我不知道他們是否來幫助我們。
2)whether 用在不定式前面時。
She hasn't decided whether to go or not.
她還沒有決定去還是不去。
3)whether引導的從句放在句首時。Whether this is true or not,I can't say.
這是不是真的,我不說(或我說不準)