再翻譯英語怎麼翻譯成英語翻譯
⑴ 「再等等」翻譯成英語怎麼說
都是些不懂裝懂,沒有國外生活經驗的中式英語,都別裝了。
這個短語也回要取決於具體語境,等什麼答? 等人? 如果是等人,就說 」give him another minute"...如果是等事物的發展,比如在實驗室等待化學反應,應該說「 not just yet" 或者 」 leave it for one more moment"。。。另外,等等 最常用的表達是「 hang on" "hang on a sec" "wait up!" ..至於」hold on" 這個最常用的於電話通話,或者在緊急情況下的堅持,比如在懸崖上掛著。。。呵呵。。你們應該知道,國內的中英文字典早已過時。
這個短語的翻譯精髓在於 「再」, 而且,你們翻譯成wait的人,都是字典害的。應試型的英語是無法知道真正英語的精髓。
⑵ 「再等等」翻譯成英語怎麼說
please wait a minute ,意為請等一下,也可以說,please wait a moment,這里moment意為時刻,都是表達等一下、再等等的意思
⑶ 重新的英語翻譯 重新用英語怎麼說
重新抄
anew;again;afresh更多釋義襲>>
[網路短語]
重新 Again;de novo;anew
重新考慮 second thoughts;think twice;reconsider
重新裝配 reassembly;reassembling;reinstallment
⑷ 怎麼把中文翻譯成英文或英文翻成中文有什麼技巧和原則嗎
進行中英文翻譯時一定要注意的不要只注重其形而棄其意,簡單來說在進行中英文互譯時,許多內人都只會片面的在容意字表面的意思,將每個短語翻譯出後在進行拼湊將其變為一段完整的話,這是不對的。一般來說我們只需要知道一句話中的主語意思與想表達的情感後,我們就可以按照自己的想法進行翻譯。
在中英文翻譯中,在自己英文不好的情況下,我們還可以藉助手機翻譯軟體的幫忙,比如我自己一直在使用的 語音翻譯器,翻譯結果很精準,支持中英文語音互譯和文本互譯,很適合作為翻譯工具。
英文翻譯成中文操作步驟:
1:打開後根據引導標志,我們開始選擇自己需要的翻譯模式,比如語音翻譯模式。
⑸ 再一次的英語翻譯 再一次用英語怎麼說
再一次的英語是again和resume。
一、again
英[ə'ɡen],美[ə'ɡen]
adv.再;又
短語:
1、again and again 反復地
2、come again 請再說
3、now and again 時而
二、resume
英 [rɪ'zjuːm],美 [rɪ'zuːm]
v. 重新開始;再繼續
n. 簡歷;履歷;摘要
形容詞:resumable,名詞:resumer,過去式:resumed,過去分詞:resumed,現在分詞:resuming
短語:
1、resume activities 重新開始活動
2、resume business 重新營業
3、resume classes 重新開始上課
(5)再翻譯英語怎麼翻譯成英語翻譯擴展閱讀:
again的用法
1、again主要用於修飾性動態動詞,基本意思是「重復」,即表示動作又一次、再一次發生,重復發生;也可表示「重新」,即恢復到原來的位置或狀態。引申可表示「回復」、「反響」、「響應」。
2、again還可用於引出第二種情況或做進一步論述,常可譯為「再者」、「此外」、「何況」、「況且」。
3、again可表示「增加...…倍」,此時,again放在比較連詞的前面,表數量的詞後面。
⑹ 再也不會 怎麼翻譯成英語
再也不會
基本翻譯
never again
網路釋義
再也不會:Never again | Anymore
⑺ 把「然後,再到達山頂之前,我們又走了兩個小時。」翻譯成英語
然後,在到達山頂之前,我們又走了兩個小時。
翻譯英語:Then, before reaching the top of the mountain, we walked for another two hours.
重點詞彙
然後:then;and;after that;afterwards;afterward.
到達:reach;arrive;get to;come;fetch.
山頂:hilltop;mountaintop;the summit of a mountain;the summit;top of a mountain.
之前:before;ago;prior to;forestall;pre-.
小時:hour;hr.
(7)再翻譯英語怎麼翻譯成英語翻譯擴展閱讀:
英語更強調詞語間相對固定的順序,也就是說英語正朝向分析語的方向發展(如貓尾可以寫作cat tail,而不必寫作cat's tail,這里的貓cat直接用了詞根原形,而沒用屬格詞綴cat's)。
英語的基本語序為SVO,且基本上不能任意變換語序,除了在少數詩詞以外;另一方面,有時英語會使用OSV的語序。如下所示:
There are birds flying in the sky/(天空有飛鳥).
此句直譯為:那裡、是、鳥、飛、(介詞)、(定冠詞)、天空。
Jennifer saw Brittany/(珍妮佛看見了布里特妮).
此句直譯為:珍妮佛、看見了、布里特妮。