當前位置:首頁 » 作文翻譯 » 眾議員英語怎麼說及英文翻譯

眾議員英語怎麼說及英文翻譯

發布時間: 2025-07-09 22:47:40

高中英語閱讀全文翻譯

你好

Napoleon, as a character in Tolstoy』s War and Peace, is more than once described as having 「fat little hands.」
拿破崙,這一托爾斯泰筆下著作《戰爭與和平》中的角色,不只是像曾經描述過的那樣「有一雙肥肥的小手」
附:character character ['kæriktə]
n. 個性, 品質; 字元; 人物; 名譽; 地位
adj. [劇](角色)代表某一特性的
這里做「角色」之意

Nor does he 「sit well of firmly on the horse.」
他也不是「在馬背上牢固地坐好。」
附:firmly adv. 堅固地; 堅定地; 穩固地; 堅決

He is said to be 「undersized,」 with 「short legs」 and a 「round stomach」.
據說他「身材矮小」,有一雙「短腿」和一個「圓圓的肚子」。
附:undersized adj. 較一般為小的, 不夠大的;尺寸不足的
round adj. 圓的, 圓形的; 豐滿的, 圓胖的; 球形的; 巨大的

The issue here is not the accuracy of Tolstoy』s description ---- it seems not that far off from historical accounts ---- but his choice of facts: other things that could be said of the mane are not said.
這篇文章在這里並非是對托爾斯泰描述的糾正(意譯)--它(應指托老的《戰爭與和平》)看起來和歷史紀錄相差並不遙遠--但他(托老)對於事實的選擇:其他的事情(如)關於鬃毛的本可以提及則沒有被提及。<你確定不是Mane,若這樣則可能是個人名>
附:accuracy n. 正確; 准確; 精確性
far off (時間、地點等)遙遠的
mane n. (馬的)鬃毛

We are meant to understand the difference of a warring commander in the body of a fat little Frenchman.
我們在這里(即指這篇文章)應該了解在這個矮胖的法國人身體中的那個交戰司令的不同之處。
附:be meant to do 應做; 照道理(照規矩)應該;為了
例句:You are not meant to do that .
你不該做那個。
What he meant to do with it, and whether he were mad?
他到底打算怎麼辦,是不是瘋了?
warring adj. 敵對的; 交戰的

Tolstoy』s Napoleon could be any man wandering in the streets and putting a little of powdered tobacco up his nose ---- and that is the point.
今天的拿破崙可以是任何一個在街上閑逛並(點燃煙斗里的)一小撮煙草粉抽起來的人(意譯)--而那就是關鍵所在。
附:wander v. 漫步, 迷路, 徘徊; 漫遊
powdered tobacco 煙草粉

It is a way the novelist uses to show the moral nature of a character.
這是小說家用來展示書中角色之道德品質的一種方法。
附:novelist n. 小說家
moral nature 理性, 道德品質

And it turns out that, as Tolstoy has it, Napoleon is a crazy man.
而結果證明,正如托老所述,拿破崙是個瘋子。
附:turn out vt. 翻轉, 生產, 關閉, 出動, 證明是
例句:
A vast crowd turned out to watch the match.
大群的觀眾到場觀看比賽。
If the day turns out wet we may have to change our plans.
萬一下雨的話,我們也許得改變計劃。
The party turned out to be very successful.
晚會結果開得很成功。

In a scene in Book Three of War and Peace, the wars having reached the critical year of 1812, Napoleon receives a representative from the Tsar(沙皇), who has come with peace terms.
在《戰爭與和平》第三本書的一個場景中,戰爭已經進行到了至關重要的1812年,拿破崙接待了一位來自沙皇帶著和平條件的代表。
附:scene n. 一場; 場面; 一個鏡頭; 事件
critical adj. 批評的, 危險的, 決定性的; 臨界的
receive v. 收到, 接到; 接待, 歡迎; 得到, 遭受, 受到; 接受, 接納; 收到; 接收; 得到; 會客, 接待
representative n. 代表, 典型, 眾議員
peace terms 和平條件

Napoleon is very angry: doesn』t he have more army? He, not the Tsar, is the one to make the terms.
拿破崙非常憤怒:(但)他(拿破崙)還有更多的軍隊嗎?他,而不是沙皇,才更應該做出和平談判(小意譯)

He will destroy all of Europe if this army is stopped.
如果這支軍隊停止了那他會摧毀整個歐洲。
「That is what you will have gained by engaging me in the war!」 he shouts.
「那將是你通過把我捲入戰爭所得到的!」他(拿破崙)怒吼到。
附:gain v. 得到; 使得到; 獲得, 贏得; 增加, 增添; 獲利, 賺錢; 取得進展; 得益; 得到改善
engage v. 使忙碌; 預定; 僱傭; 答應; 交戰; 從事
shout v. 高呼; 嚷著說出; 大聲說出; 叫喊得使...; 呼喊, 喊叫; 大聲說; 叫嚷; 大聲叫

And then, Tolstoy writes, Napoleon 「walked silently several times up and down the room, his fat shoulders moving quickly」.
那時,托爾斯泰寫到,「(他)在房間內來來回回安靜地走了數次,(伴隨著)他的肩膀快速的移動。」
附:up and down 來回地; 到處來回地; 到處

Still later, after reviewing his army amid cheering crowds, Napoleon invites the shaken Russian to dinner.
後來,在拿破崙檢閱過他那在歡呼的人群中(經過)的軍隊後,拿破崙邀請了那顫抖(估計被嚇的)俄國人參加晚宴。
附:amid prep. 在...之間; 被...包圍; 在...之中
例句:
He sat down amid deafening applause.
他在震耳欲聾的掌聲中就坐。
I stood amid a sea of corn.
我站在茫茫一片莊稼之中。
He drank off a glass of beer amid their cheers.
在他們的歡呼聲中,他把杯子里的啤酒一飲而盡。

「He raise his hand to the Russian』s…face,」 Tolstoy writes, and 「taking him by the ear pulled it gently….」
「他(拿破崙)將手舉到了那俄國人的臉上」托老寫到,然後「輕輕地拉他(俄國人)的耳朵」

To have one』s ear pulled by the Emperor was considered the greatest honor and mark of favor at the French court.
一個人的耳朵若能夠被皇帝輕輕拉一下,那是在法式奉承中被認為是最高榮譽的。
附:court n. 法院, 奉承, 庭院(我感覺在這里總不能做「法庭」講吧)

「Well, well, why don』t you say anything?」 said he, as if it was ridiculous in his presence to respect any one but himself, Napoleon.
「好,好,你為何不說話」他(拿破崙)說到,好像在他面前而不尊敬他拿破崙是很荒謬的。
附:ridiculous adj. 荒謬的, 可笑的

Tolstoy did his research, but the composition is his own.
托爾斯泰作了研究,但作品是他自己的。
composition n. 寫作; 作品; 作曲; 作文

希望你仍能滿意

❷ 最新一周的英語短篇新聞,附帶翻譯的,謝謝啦

President Obama said Sunday that he would be 「angry」 if accusations prove true that his Secret Service agents hired prostitutes, while congressional Republicans called for investigations of the scandal that exploded over the weekend and overshadowed the president』s three-day Summit of the Americas trip to Colombia.
In a news conference in Cartagena before he departed, Mr. Obama said the charges, if true, would dishonor both the U.S. and the agency charged with his protection.
「If it turns out some of the allegations that have been made in the press are confirmed, then, of course, I』ll be angry,」 Mr. Obama said in his first public comments on the incident.
「We represent the United States,」 the president said. 「When we travel to another country, I expect them to observe the highest standards because we』re not just representing ourselves. We』re here on behalf of our people. … Obviously, what』s been reported does not match up with those standards.」
Republicans went further Sunday, saying the reports of agents』 bringing hookers to their hotel before Mr. Obama』s arrival made the agents vulnerable to blackmail and could still be threatening the president』s security.
Rep. Peter T. King, New York Republican and chairman of the House Homeland Security Committee, said he has directed his staff to launch an 「immediate investigation」 and likely will hold a hearing on the matter.
「They leave themselves open to threats, to blackmail,」 Mr. King told 「Fox News Sunday.」
The Secret Service relieved 11 agents from ty in Colombia and sent them home amid accusations that some of them brought prostitutes to their rooms at the Hotel Caribe, a luxury beachfront hotel, prior to Mr. Obama』s arrival on Friday. Prostitution is legal in Colombia in what are called 「tolerated zones,」 where the hotel was located.
Rep. Darrell E. Issa, chairman of the House Oversight and Government Reform Committee, said the agency』s leadership needs to be held accountable and intimated that the weekend incident wasn』t the first.
「The investigation will not be about the 11 to 20 or more involved; it will be about how has this happened and how often has this happened before,」 Mr. Issa, California Republican, said on CBS『 「Face the Nation.」 「Things like this don』t happen once.」
The incident came to light when one of the agents reportedly had a prostitute in his room past the hotel』s 7 a.m. curfew for overnight 「guests.」 It』s unclear whether the agent got into a dispute with the prostitute over her fee, or got into an argument with a hotel employee over paying an extra charge for an overnight guest. Police were called, and the U.S. Embassy was notified.
Cavorting with prostitutes and other forms of illicit sex or vice have long been considered unacceptable behavior for men in security-sensitive jobs, with terms such as 「honey trap」 and 「mata hari」 entering the lexicon.
Three Hotel Caribe waiters told the Associated Press in Colombia that about a dozen U.S. government workers, who they presumed were the Secret Service agents, had been drinking heavily for a week. One waiter said their apparent supervisor scolded the team on the hotel』s back terrace Thursday, after which the men left the hotel.
The scandal also widened Sunday, when U.S. Southern Command took disciplinary action against five U.S. service members in relation to the incident for violating curfew.
Gen. Douglas Fraser, commander of the Southern Command, said in a statement that he was 「disappointed by the entire incident and that this behavior is not in keeping with the professional standards expected of members of the United States military.」

奧巴馬總統說,星期天,他將是「憤怒」,如果指控證明真實,他的秘密服務代理僱用妓女,而國會共和黨議員呼籲調查的丑聞,在上周末發生爆炸,並蓋過總統的為期三天的美洲之旅,以首腦會議哥倫比亞。
在卡塔赫納的新聞發布會上,在他離開之前,奧巴馬先生說收費,如果屬實,將蒙羞美國和他的保護與收取的代理。
「如果事實證明,一些已在報刊上提出的指控被證實,那麼,當然,我會很生氣,」奧巴馬先生說,他首先對這一事件的公眾意見。
「我們代表美國,」總統說。 「當我們旅行到另一個國家,我希望他們遵守的最高標准,因為我們不僅僅代表自己。我們在這里代表我們的人民。顯然,什麼報道不符合這些標准。「
共和黨更進一步,說代理「的報告,妓女奧巴馬先生的到來之前把自己的酒店代理脆弱敲詐仍可總統的安全威脅。
眾議員彼得·金,紐約共和黨眾議院國土安全委員會主席表示,推出「立即調查」,並可能會就此事舉行聽證會,他已指示他的工作人員。
金先生告訴記者:「他們離開自己開的威脅,敲詐,」「福克斯周日新聞。」
特勤免除哥倫比亞11代理人的責任,並送回家中的指控,其中一些帶來妓女在酒店加勒比,一個豪華的海濱酒店,奧巴馬先生上周五抵達之前,他們的房間。在哥倫比亞賣淫是合法的,什麼是所謂的「容忍區」,位於酒店。
眾議員達雷爾·伊薩在眾議院監督和政府改革委員會主席表示,該機構的領導,要追究責任,並暗示說,上周末事件是不是第一次。
伊薩先生,加州共和黨,說:「調查不會約11至20年或更復雜的是,這將是如何出現這種情況經常出現這種情況前,」「在CBS的」面對全國。「像這樣的事情沒有發生過一次。「
事件的曝光,當代理商之一據說曾在他的房間里過去酒店的7時通宵宵禁妓女「客人」,它是目前還不清楚是否代理到超過她的費用發生的妓女爭議了,或鑽進參數酒店員工超過過夜旅客支付額外收費。警方呼籲,並通知了美國大使館。
妓女和其他形式的非法性或副嬉鬧長期以來被認為是不可接受的行為,為安全敏感工作的男性,如「美人計」和「瑪塔·哈里」進入詞彙。
三個酒店加勒比服務員告訴美聯社在哥倫比亞,十幾名美國政府工作人員,他們推定的特勤局特工,已大量喝一個星期。一位服務員說酒店的背面露台星期四其明顯的上司罵隊後,該男子離開酒店。
這一丑聞也擴大星期日,當美軍南方司令部在有關事件的紀律處分,對五名美國軍人違反宵禁。
南方司令部司令道格拉斯·弗雷澤將軍在一份聲明中說,他「整個事件感到失望,這種行為是不符合預計美國軍方成員的專業水準。」

❸ "英語課代表"用英文怎麼說

"英語課代表"的英文:English lesson representative

representative 讀法 英[reprɪ'zentətɪv]美['rɛprɪ'zɛntətɪv]

1、作形容詞的意思是:典型的,有代表性的;代議制的

2、作名詞的意思是:代表;典型;眾議員

短語:

1、house of representative眾議院

2、authorised representative授權代表

3、marketing representative市場代表,銷售代表;營銷代表

4、corporate representative法人代表

(3)眾議員英語怎麼說及英文翻譯擴展閱讀

一、representative的詞義辨析:

delegate,deputy,representative,agent,substitute這些名詞有「代表、代理人」之意。區別:

1、delegate指一般被派參加某一會議的代表。

2、deputy指上級授權代理行事的代表,特指被選擇為執行全部或部分公務的人。

3、representative一般指被選舉或委派代表某人或一些人或某個較大團體的人,其職務有時是較長期的。

4、agent普通用詞,通常指經授權代理另一個人或團體,或指在雙方之間代表一方起中間作用的人。

5、substitute主要強調某人或某物可以用來代替別的人或物的作用。

二、representative的近義詞:typical

typical 讀法 英['tɪpɪk(ə)l]美['tɪpɪkl]

作形容詞的意思是:典型的;特有的;象徵性的

短語:

1、typical of是……的典型特徵

2、typical form典型式,代表式

3、typical project樣板工程

❹ 秘書處的英文,秘書處的翻譯,怎麼用英語翻譯秘書處

  1. secretary department或者department of secretary

  2. [法]Secreariat

  3. 在英國政府,Secretary是指大臣,他們的部稱為department,不叫ministry,這跟中國不同。內閣的幾個重要的大臣,叫secretaryofstate,即國務大臣,國務大臣下面,有普通的secretary(大臣)給予協助,他們的職務是secretary,但是常用minister這個詞來描述他們,說某某secretary,是負責某個領域的minister。這些屬於部長的secretary,都是議員(parliamentarian),屬於民選的政務官。在各個部裡面,還有負責事務的最高領導,他們叫permanentsecretary,屬於事務官,不是民選的,中文一般翻譯為常務副大臣,其實這個職位是部裡面的最高官員;下面分SecondPermanentSecretary,是副大臣的意思。

  4. 在美國政府,Secretary的意思,除了SecretaryofState翻譯成國務卿以外,其他的Secretary基本上翻譯成部長,比如駐華大使駱家輝(GaryLocke),曾經擔任過SecretaryofCommerce——商務部長,美國前任勞工部長(SecretaryofLabor)是趙小蘭(ElaineChao);不過,美國的部長都不是民選的國會議員。

  5. 在澳大利亞,情況又有所不同。澳大利亞的體制跟英國相似,但是對secretary的用法卻相當不同。澳大利亞的部長叫Minister,部長一定都是民選的議員,屬於政務官。比如,會講中文的陸克文(KevinRudd)@陸克文 曾經是MinisterforForeignAffairs,中文就是外交部長,而不是外交部部長。原因是在澳大利亞,並沒有外交部,只有外交貿易部。所以看到英文的MinisterforXXX的時候,只能翻譯成XXX部長,不能翻譯成XXX部的部長。大的部,可能有幾個部長,他們在部里負責不同的領域(portfolio-portfolio也是個好詞!)。陸克文曾在的部,全稱是,簡稱DFAT。現在的外交貿易部有兩個部長——外交部長、參議員BobCarr,貿易部長、眾議員CraigEmerson博士,此外還有兩位是ParliamentarySecretary,一位是MattThistlethwaite參議員,另外一位是KelvinThomson眾議員;ParliamentarySecretary是政務次長;他們四位都是民選的國會議員,屬於政務官。

  6. 在部里,最大的事務官(headofdepartment,請注意,部里最大的官是事務官,不是部長(minister),是部里的secretary,相當於中國的常務副部長,但是secretary和下面的官員都是事務官,都不是民選的;secretary(常務副部長)下面有deputysecretary,中文相當於副部長,每個deputysecretary下面管著多個司(division),司長是FirstAssistantSecretary,而副司長則是AssistantSecretary。

  7. 從上面的說明可以看出來,在幾個英語國家,政府中把secretary當作秘書來講的情況,幾乎沒有。那麼,秘書是什麼呢?在幾個英語國家,秘書這個職位現在很少了。給領導當秘書的,那麼這個職位叫PA,也就是personalassistant(個人助理),在各司局做文秘的工作的,可能是officer,或者clerk,就很少用到secretary這個詞了。

secretary 英[&#712;sekr&#601;tri] 美[&#712;sekr&#601;teri] n. 秘書; 幹事,書記員; 部長,大臣; [例句]My grandfather wassecretaryof the Scottish Miners 'Union.我的祖父是蘇格蘭礦工工會幹事。[其他] 復數:secretaries

secretariat 英[&#716;sekr&#601;&#712;te&#601;ri&#601;t] 美[&#716;sekr&#601;&#712;teri&#601;t] n. 秘書處; 秘書; 書記處; 秘書之職; [例句]He was sent to the U.N.secretariaton secondment from the Government ofFrance.他是由法國政府借調到聯合國秘書處去工作的。[其他] 復數:secretariats

❺ 一道有關歷史的英文翻譯AmericanCongress_____

美國國會。
"American Congress"的英文短語直譯為中文是「美國國會」。這是指美國聯邦政府的立法機構,由兩個議院組成:參議院和眾議院。美國國會的主要職責是制定和通過法律,審批國家預算,以及執行其他重要的立法職能。
參議院由各州選出兩名參議員組成,共計100名,任期六年,每兩年改選三分之一。眾議院則由各州根據人口比例選出的眾議員組成,共計435名,任期兩年,全部席位每年進行一次選舉。
美國國會在美國政治體系中扮演著至關重要的角色,它不僅負責立法,還有權彈劾官員,包括總統,以及審批條約等。通過了解「American Congress」的翻譯和背景,我們可以更深入地理解美國政府的運作方式和其政治體系的特點。

❻ 「典型的」的英語翻譯

「典型的」的英語:typical

英 [ˈtɪpɪkl] 美 [ˈtɪpɪkəl]

adj.典型的;特有的或特別的;代表性的

一、詞彙搭配:

1、typical cross section 典型人物

2、typical example 典型的例子

3、typical of 代表,象徵,具有…的特點

二、詞語運用:

1、 用作定語~+ n.

Botswana is not a typical African country.
波札那並不是典型的非洲國家。

2、用作表語S+be+~+ prep .-phrase

The picture is typical of its kind.
這幅畫是這類繪畫中的代表。

3、用作表語It is/was+~+of sb+to- v

It is typical of him to take hard jobs.
搶重活干就是他的特點。

(6)眾議員英語怎麼說及英文翻譯擴展閱讀

typical反義詞:atypical

英 [ˌeɪˈtɪpɪkl] 美 [eˈtɪpɪkəl]

adj.非典型的

詞彙搭配:

atypical sample 非典型的樣品...

atypical mycobacteria 非典型分支桿菌...

atypical psychosis 非典型精神病...

atypical gout [醫] 非典型痛風...

例句:

He was an atypical English schoolboy.
他是一個非典型的英國男學生

❼ 英語翻譯上議院 下議院 參議院 眾議院

上議院:the House of Lords

下議院:the House of Commons

參議院:the House of Councilors

眾議院:the House of Representatives

英國議會:the Parliament of the United Kingdom

美國國會:U.S. Congress /Congress,United States

(7)眾議員英語怎麼說及英文翻譯擴展閱讀:

英國議會(THE PARLIAMENT OF UNITED KINGDOM)又稱威斯敏斯特議會,是英國的最高立法機關,是英國政治的中心舞台。政府從議會中產生,並對其負責。國會為兩院制,英國議會由上院(HOUSE OF LORDS)(貴族院)、下院(平民院)(HOUSE OF COMMONS)和國王共同組成,行使國家的最高立法權。

英國議會創建於13世紀,迄今已有700多年的歷史,被稱為「議會之母」。 自有議會以來,通常在倫敦的一座古老的建築——威斯敏斯特宮(議會大廈)舉行會議。每年開會兩次,第一會期從3月末開始,到8月初結束,第二會期從10月底開始,到12月聖誕節前結束。

美國國會(Congress,United States)是行使立法權(legislative authority)的地方。美國國會是聯邦最高立法機構,由參議院和眾議院組成,每兩年為一屆。國會兩院在各自議長主持下工作。眾議院議長由全院大會選舉產生,副總統是參議院的當任議長。兩院都設有許多委員會,還設有由兩院議員共同組成的聯席委員會,國會工作大多在各委員會中進行。

參考資料:

網路-英國議會

網路-美國國會

熱點內容
英語方位單詞怎麼寫句子 發布:2025-07-10 02:17:23 瀏覽:286
挑戰自我應該怎麼做英語作文 發布:2025-07-10 02:07:22 瀏覽:908
第一名單詞英語怎麼寫 發布:2025-07-10 02:00:57 瀏覽:621
短指英語怎麼說及英文單詞 發布:2025-07-10 01:47:50 瀏覽:327
男牛仔夾克翻譯英語怎麼說 發布:2025-07-10 01:31:20 瀏覽:265
由於這樣用英語怎麼翻譯成英語 發布:2025-07-10 01:22:37 瀏覽:439
周末看電影英語小作文怎麼寫 發布:2025-07-10 01:19:22 瀏覽:725
小學指路英語作文怎麼寫 發布:2025-07-10 01:13:19 瀏覽:354
喜歡收集的英語怎麼說 發布:2025-07-10 01:03:47 瀏覽:28
房間里的物品作文英語怎麼說 發布:2025-07-10 00:59:48 瀏覽:97