開用英語怎麼說翻譯
『壹』 打開用英語怎麼說
打開open。
例句:
1、我匆忙離場,設法打開了大門。
I made a hasty exit and managed toopenthe gate.
2、打開門,她對霉味做了個鬼臉。
Opening the door, she made a face at the musty smell.
3、她一擰鑰匙,蓋子啪地打開了。
She turned the key and the lid sprangopen.
英語翻譯技巧:
1、省略翻譯法
這與最開始提到的增譯法相反,就是要求你把不符合漢語,或者英語的表達的方式、思維的習慣或者語言的習慣的部分刪去,以免使所翻譯出的句子沉雜累贅。
2、合並法
合並翻譯法就是把多個短句子或者簡單句合並到一起,形成一個復合句或者說復雜句,多出現在漢譯英的題目里出現,比如最後會翻譯成定語從句、狀語從句、賓語從句等等。
『貳』 打開用英語怎麼說
「打開來」如果不給出具體語境是不源太好翻譯的,因為在英語裡面有太多「打開」了。
如果是開門開窗之類的,用 open; 如果是開電腦,用 start; 如果是開音響什麼的,用 turn on;如果是打開鎖,就用unlock; 打開行李包裹什麼的,用unpack...用法太多了,得具體情況具體翻譯。希望能幫到你。
『叄』 開放用英語怎麼說
Open。
在英語中,「開放」可以用多種表達方式來進行描述,常用的詞彙有「open」。
1. 「開放」基本翻譯為「open」。這個詞可以表示多種概念,如物理空間的開放、思想觀念的開放等。在不同的語境下,「open」具有不同的含義。
2. 在某些特定語境中,也可以使用其他詞彙或短語來表達「開放」。例如,在描述一個公園或景區對外開放時,可以用「accessible」或者「available」來表示。而在描述某個政策或機構對外開放時,則更多地使用「opening up」這一短語。
3. 除了以上詞彙和短語外,「開放」一詞還常與經濟、文化等領域的國際化交流相聯系。在這種情況下,可以使用「opening-up policy」來描述一個國家的經濟或文化交流政策;或者在某些經濟理論中,「opening-up of markets」被用來描述市場准入限制的減少。因此,「開放」這一概念在不同的語境和領域中,有其特定的翻譯和表達方式。對於更復雜的語境和表達需求,需要根據具體情況選擇合適的英語表達。在英語學習和使用中,應注意積累詞彙和短語,並理解其在不同語境下的含義和用法。只有準確把握語境,才能選擇正確的表達方式傳達意思。尤其是在涉及到經濟和文化領域的國際交流時,更需要注意詞彙和表達的准確性和地道性。這樣才能更好地與外國人交流和合作,避免誤解和溝通障礙。