尖牙尖英語怎麼說及英文翻譯
A. 誰有關於鱷魚的英文資料吖
範文:Crocodiles lay their eggs and leave them under leaves or sand.Baby crocodiles have special sharp teeth with which to break their way out of the shells. Crocodiles only live where it is hot.They spent most of their time lying around in the mud or the rivers.
The crocodile's long powerful tail is used when the animal is swimming.It can be swung with great speed and force.
One blow will knock down a man or even a big animal at once.The crocodile is very well protected against its enemies by the hard bone plates which cover most of its body, but because of the way its neck is formed, it can only see in front of itself.
With its rows of terrible pointed teeth, it seizes its food, which may be a fish, an animal or even a careless man, and then holds it below the water until it drowns.
鱷魚產卵後將卵留在樹葉或沙子下。鱷魚寶寶有特殊的鋒利牙齒,可以用它們的牙齒從殼里鑽出來。鱷魚只生活在天氣炎熱的地方。它們大部分時間都躺在泥里或河裡。鱷魚游泳時會用它有力的長尾巴。它可以以極快的速度和力量擺動。
一拳就能擊倒一個人,甚至一隻大動物。鱷魚很好地保護自己免受敵人的傷害覆蓋身體大部分的硬骨板,但由於頸部的形成方式,它只能看到自己的前方。它長著一排可怕的尖牙,攫取食物,可能是魚、動物,甚至是粗心的人,然後將食物放在水下,直到淹死。
英語翻譯技巧:
第一、省略翻譯法
這與最開始提到的增譯法相反,就是要求你把不符合漢語,或者英語的表達的方式、思維的習慣或者語言的習慣的部分刪去,以免使所翻譯出的句子沉雜累贅。
第二、合並法
合並翻譯法就是把多個短句子或者簡單句合並到一起,形成一個復合句或者說復雜句,多出現在漢譯英的題目里出現,比如最後會翻譯成定語從句、狀語從句、賓語從句等等。
這是因為漢語句子裡面喜歡所謂的「形散神不散」,即句子結構鬆散,但其中的語意又是緊密相連的,所以為了表達出這種感覺,漢語多用簡單句進行寫作。而英語則不同,它比較強調形式,結構嚴謹,所以會多用復雜句、長句。因此,漢譯英時還需要注意介詞、連詞、分詞的使用。
第三、拆分法
當然,英譯漢的時候,就要採取完全相反的戰術——拆分法,即把一個長難句細細拆分為一個個小短句、簡單句,並適當補充詞語,是句子通順。最後,注意還需要按照漢語習慣調整語序,達到不僅能看懂而且不拗口的目標。
B. 牙齒英文怎麼說
英文:tooth
tooth 讀法 英 [tuːθ] 美 [tuːθ]
1、n. 牙齒
2、vt. 給……裝齒
3、vi. 嚙合
詞語搭配:
1、tooth surface 齒面;輪齒表面
2、long in the tooth 歲口大的(馬);年邁的,年老的
3、tooth decay 蛀牙;齲齒;齵齒
詞語用法:
1、tooth的基本意思是「牙,齒」,其復數形式是teeth,但由tooth構成的復合詞在變成復數時,則只需將主體名詞變成復數形式。
2、tooth也可作「齒狀物;(齒輪、鋸、梳、耙等的)齒」解。tooth還可作「嗜好,胃口」解。
示例:
1、The front cog has 44 teeth.
前齒輪有44個齒。
2、She had very pretty straight teeth.
她有非常漂亮整齊的牙齒。