當前位置:首頁 » 作文翻譯 » 感謝主用英語怎麼翻譯

感謝主用英語怎麼翻譯

發布時間: 2025-07-13 02:52:41

① 如何理解「光照在黑暗裡,黑暗卻不接受光」

1. 根據希臘原文以及目前通行的英語本,"光照在黑暗裡,黑暗卻不接受光"的表述,實際上意味著黑暗不能限制光。
2. 詹姆士王本使用了"comprehend"這個詞,它有兩個意思:一個是理解,也可以說接受;另一個是apprehend,意思是控制、約束。估計和合本的翻譯者選擇了第一種意思。都是神的啟發,兩種翻譯都很好,感謝主。
3. 約翰福音第一章第一節,中文最權威、最常用的兩大版本「和合本」和「思高本」,分別是「光照在黑暗裡,黑暗卻不接受光」和「光在黑暗中照耀,黑暗絕不能勝過他」。這兩句都很好地說明了真理:黑暗之所以是黑暗,就是因為不接受光;而光所到之處,就沒有黑暗了,黑暗是無法勝過光的。
4. 我們知道,聖經的譯者都是受到聖靈的感動,這兩個版本更是著名神學家、語言學家團隊千錘百煉的結果。這句名句不可能出現矛盾的情況。
5. 從「和合本」主要參考的詹姆士王欽定版本來看,「and the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not」,使用了「comprehend」。再往上找源頭,拉丁或者希臘語的原典,用的是「comprehenderunt」和「katelaben」。
6. 英語單詞"comprehend"的意思是理解、領悟,常用於否定句。而韋伯斯特大辭典的解釋則很清楚,有三個意思:1. 對性質、重要性或含義的理解;2. 包圍遏制,或控制在一定范圍、重要性或數量之內;3. 構造或意義上包含。
7. 《約翰福音》里這詞確實用在了否定句里,與牛津字典一致。而韋氏大詞典里,包圍遏制的意思,則和目前絕大多數英文譯本通用的"overcome"一致。
8. 思考了很久,感謝聖靈的感動,感謝Warren神父及英語語言學家Daniel的幫助,覺得可以翻譯成這樣:「光照在黑暗裡,黑暗卻容不得光」。
9. 這樣一來,「容不得」更符合「comprehend」的希臘拉丁文原文「包含遏制」的原意,就是「黑暗遏制限制包圍不了光」這個意思,也就是「黑暗不能戰勝光」。
10. 「容不得」也有「不能接受」的意思,與後文第一章第一節的11和12節內容相呼應,談到「他到自己的地方來,自己的人倒不接待他」(「他來到自己的領域,自己的人卻沒有接受他」)和接待(接受)他的,就是神的兒女(天主的子女)。
11. 所以,「和合本」的原版選用「接受」這個中文譯法,是很有深思遠慮的,不能輕易否定,將和合本簡單修訂改成「戰勝」。
12. 以上是非常微不足道的一點建議,僅供有關人士參考。

② 中翻英,急用,「感謝主」用英文怎麼說

感謝主 可譯為:thank God、thank the lord
例句:
We have lost everything, but thank God, our lives have been spared.
我們已經失去了一切,不過感謝主,總算是保住了性命。版
Thank God you're safe!

你安權然無事,謝天謝地!
That is why I thank the lord, because he had mercy on me.
我要感謝主,感謝他對我的仁慈。
Thank God they're not on my manor any more.
謝天謝地,他們再也不在我的轄區里了。
望採納

③ 常見英語單詞縮寫(如:WTO,VIP等等)越詳細越好,謝謝

常見英語縮寫

工作上用了無傷大雅的:
ASAP: As soon as possible = 盡快
RSVP: respondez s'il vous plait (法文) = please reply = 請回覆(通常邀請卡會寫)
e.g: (這其實不該用大寫) exempli gratia (拉丁) = for example = 舉例說
i.e.: (還是小寫) id est (拉丁) = that is = 就是
etc: (小) etcetera (拉丁) = 等等…

和朋友聊天OK 別在正式信/電郵用
BF: Boyfriend = 男朋友
BTW: By the way = 說起來…
BRB: Be right back = 走開一下, 立刻回來
CU: See you = 再見
DND: Do not disturb = 請勿打擾
FD: Friend = 朋友
FYI: For your information = 供您參考
GF: Girlfriend = 女朋友
IC: I see = 明白了
ILY : I love you = 我愛你
IMHO: In my humble opinion = 依我愚見 (沒H便不愚)
J/K: Joking = 開玩笑
LOL: Laughing out loudly = 大聲笑
NOYB: None of your business = 不關你事
OIC: Oh, I see = 哦, 明白了
OMG: Oh my God = 天啊
PLS: Please = 麻煩你
ROFL: Rolling on the floor laughing = 笑的滾在地上
TGIF: Thank God it』s Friday = 感謝主這是星期五
THX/TKS: Thanks = 謝謝
TTUL: Talk to you later = 晚些再談
TY: Thank you = 謝謝
WB: Welcome back = 歡迎回來

WTO,VIP等等就很好知道了,網路一下都有的

④ 英語習語land of milk and honey是什麼意思

land of milk and honey的意思是「a country where living conditions are good and people have the opportunity to make a lot of money」,即「魚米之鄉,豐裕之地,富饒的樂土」。

例句:

This country is now the fanciedland of milk and honey.

這個國家現在成了人們嚮往的豐裕之地。

Many Mexicans regard the United States as aland of milk and honey.

許多墨西哥人把美國看成是富饒的樂土。

熱點內容
我們不喜歡游泳英語怎麼寫 發布:2025-07-13 07:03:41 瀏覽:259
英語的面條單詞怎麼讀 發布:2025-07-13 06:55:37 瀏覽:536
英語仿寫作文怎麼寫 發布:2025-07-13 06:50:56 瀏覽:156
給我五十元英語怎麼翻譯 發布:2025-07-13 06:46:39 瀏覽:183
地方名翻譯英文怎麼翻譯成英語 發布:2025-07-13 06:46:37 瀏覽:710
戴著眼鏡用英語怎麼翻譯 發布:2025-07-13 06:46:36 瀏覽:6
百度翻譯梨用英語怎麼讀 發布:2025-07-13 06:37:35 瀏覽:113
手鐲英語怎麼翻譯 發布:2025-07-13 06:37:28 瀏覽:55
產生用英語怎麼翻譯 發布:2025-07-13 06:14:47 瀏覽:271
看這只大象多有趣英語怎麼翻譯 發布:2025-07-13 06:14:01 瀏覽:889