無使的英語怎麼翻譯
❶ 無所謂 用英文
無所謂的英文:cannot be designated as;not deserve the name of。
[例句]他死了以後,好像一切都無所謂了。
After his death, nothing seemed to matter anymore.
英語翻譯技巧:
1、省略翻譯法
這與最開始提到的增譯法相反,就是要求你把不符合漢語,或者英語的表達的方式、思維的習慣或者語言的習慣的部分刪去,以免使所翻譯出的句子沉雜累贅。
2、合並法
合並翻譯法就是把多個短句子或者簡單句合並到一起,形成一個復合句或者說復雜句,多出現在漢譯英的題目里出現,比如最後會翻譯成定語從句、狀語從句、賓語從句等等。
❷ 英語by leaps and bounds怎麼翻譯
英語by leaps and bounds翻譯是突飛猛進。
重點單詞:leaps。
一、發音
英 [liːps];美 [liːps]
二、中文翻譯
v.跳;跳躍;跳越;猛沖;驟增
n.跳越;跳躍;跳高;劇增;激增
三、詞形變化
原型:leap
四、短語搭配
leaps into跳進
leaps across 跨越
leaps to your feet 迅速站起來
五、雙語例句
1.Her mind moves in quantum leaps.
她的腦子飛快地轉著。
2..
那猴子在樹枝間跳來跳去。
❸ 英語not specified怎麼翻譯
not specified的翻譯:沒有說明。
重點詞彙:specified
adj. 規定的;詳細說明的
v. 指定;詳細說明(specify 的過去分詞)
短語
No target drive specified目標驅動器沒有定義 ; 目的驅動器沒有說明 ; 沒有指定目標驅動器 ; 目標驅動器沒有界說
specified green space專用綠地
not specified未標明的 ;[科技]未規定的 ; 非特定
例句
They specified a spacious entrance hall.
他們明確要求門廳要寬敞。
例句
Each recipe specifies the size of egg to be used.
每種食譜都具體說明了所用雞蛋的大小。
❹ 殘疾人用英文怎麼說
殘疾人的英文:disabledpeople
disabled 讀法 英 [dɪsˈeɪbld] 美 [dɪsˈebəld]
adj.殘廢的,有缺陷的
v.使無能力( disable的過去式和過去分詞);使殘廢;使傷殘;使無效
短語:
disabled person殘廢人
learning disabled有學習障礙的;無學習能力的
例句:
Roosevelt struggled to stand up by using this disabled legs and he did it when the admiral saidthis.
聽到這位艦隊司令這樣說,羅斯福掙扎著用他那雙殘廢的腿站了起來,他做到了。
(4)無使的英語怎麼翻譯擴展閱讀
disable的用法:
1、disable的基本意思是指某一偶然事件、某一傷害或某一影響等會使某人喪失能力或力量。
2、disable是及物動詞,接名詞或代詞作賓語。
3、disable和unable都含有「無能」的意思,都是able的派生詞。但disable是動詞,表示「使無能」「使傷殘」,而unable是形容詞,表示「無法的」「無能的」; disable其後不可接不定式,而unable後面可接動詞不定式。
❺ 鑻辮緲昏瘧鐨勬妧宸ф湁鍝浜涘憿錛
鍦ㄥ︿範鍜屽伐浣滀腑錛屾湁浜涗漢鍦ㄧ炕璇戣嫳璇鐨勬椂鍊欏彲鑳戒細鍑洪敊錛屼笅闈㈡垜鏉ュ垎浜涓浜涜嫳璇緲昏瘧鎶宸э紝涓璧鋒潵鐪嬬湅鍚с
鍏銆 娉ㄩ噸緇嗚妭鍜岀粏寰宸鍒錛
緲昏瘧鏃惰佹敞鎰忓師鏂囦腑鐨勭粏鑺傚拰緇嗗井宸鍒錛屾湁鏃跺欎竴涓璇嶇殑鍙樺寲鎴栬呴『搴忕殑璋冩暣閮藉彲鑳芥敼鍙樺彞瀛愮殑鎰忔濓紝瑕佹晱閿愬湴鎹曟崏鍒拌繖浜涚粏寰宸鍒錛屽苟鍦ㄧ炕璇戜腑鍑嗙『浣撶幇鍑烘潵銆
涓冦️ 澶氬姞緇冧範錛
緲昏瘧鏄涓欏規妧鑳斤紝闇瑕佷笉鏂鐨勭粌涔犲拰縐緔銆傚氳匯佸氬啓銆佸氱粌涔犱笉鍚岄嗗煙鐨勭炕璇戱紝鍙浠ユ彁鍗囦綘鐨勭炕璇戣兘鍔涘拰鎶宸с傚悓鏃訛紝鍙浠ュ悜涓撲笟鐨勭炕璇戜漢鍛樿鋒暀錛岃幏鍙栧疂璐電殑緇忛獙鍜屽緩璁銆
鍦ㄨ嫳璇緲昏瘧榪欎釜闂棰樹笂錛屾垜榪樻槸寰堟湁鍙戣█鏉冪殑錛屾瘯絝熷綋鍒濆洜涓虹炕璇戣嫳璇鐨勫叧緋伙紝鑷宸卞姫鍔涗簡寰堜箙銆
涓寮濮嬭繘琛岃嫳璇緲昏瘧鐨勬椂鍊欙紝鎴戦亣鍒頒簡寰堝氬潙錛岄栧厛渚挎槸鑷宸辮瘝奼囬噺鐨勯棶棰橈紝鍥犱負璇嶆眹閲忎笉澶燂紝鎵浠ラ亣鍒頒簡寰堝氱殑鐢熻瘝錛岄渶瑕佸弽澶嶇殑鏌ュ瓧鍏革紝鑰屼笖鏈夋椂鍊欒嚜宸辯悊瑙d笂鏈夐敊璇錛屽彞瀛愰兘緲昏瘧閿欒浜嗭紝鎰忔濋兘涓嶅廣
鍚庢潵鎴戜究鐭ラ亾鑷宸卞瓨鍦ㄥ緢澶氶棶棰橈紝鎵浠ュ厛灝嗚嫳璇緲昏瘧鏀懼湪涓閬嶏紝鍏堟彁楂樿嚜宸辯殑鍩虹鐭ヨ瘑鑳藉姏鍐嶈淬傚鉤鏃朵細澶ч噺鐨勮頒竴浜涘崟璇嶏紝涔熶細闃呰諱竴浜涜嫳鏂囦功綾嶏紝榪欐牱鍙浠ュ府鎴戞洿濂界殑鐞嗚В鍙ュ瓙鐨勬剰鎬濓紝涔熶細娉ㄦ剰鍗曡瘝鐨勪富璋撳劇粨鏋勶紝澶氳頒竴浜涘彞鍨嬶紝澶氬啓涓浜涜嫳鏂囦綔鏂囷紝璁╂湅鍙嬪府鎴戠湅涓嬶紝閿欑殑鍦版柟淇鏀逛笅錛岃繖鏍鋒垜涔熺煡閬撹嚜宸遍敊鍦ㄥ摢閲屻
緲昏瘧鉶借村緢杞繪澗錛屼絾鏄鍓嶆湡鐨勫噯澶囧伐浣滄槸蹇呬笉鍙灝戠殑錛屽鉤鏃墮渶瑕佷笉鏂鐨勭粌涔犲拰縐緔錛屽氱炕璇戜竴浜涗笉鍚岄嗗煙鐨勪功綾嶏紝騫蟲椂涔熷彲浠ヨ嚜宸辯炕璇戜竴浜涜嫳鏂囦功綾嶏紝鐒跺悗瀵圭収涓涓嬶紝鐪嬩笅鑷宸辯炕璇戠殑瀵逛笉瀵癸紝涔呰屼箙涔嬶紝鑻辮緲昏瘧鑳藉姏鑷鐒朵細鎻愰珮浜嗐
瑕佽頒綇錛岀炕璇戞槸涓欏歸渶瑕佷笉鏂緇冧範鍜岀Н緔鐨勬妧鑳斤紝澶氳匯佸氬啓銆佸氱粌涔犱笉鍚岄嗗煙鐨勭炕璇戱紝鎵嶈兘鎻愬崌鑷宸辯殑緲昏瘧鑳藉姏銆
❻ 李商隱《無題》英文翻譯
李商隱的無題詩意境朦朧,非常難解.他的無題詩可分為三類:一是有明顯寄託的;二是直賦其事的;三是寄託朦朧,無以指實的.其中第三類多描寫愛情生活,成就最高,影響最大.其最大特點是情深、朦朧.
下面是英語翻譯
TO ONE UNNAMED
Li Shangyin
Time was long before I met her, but is longer since we parted,
And the east wind has arisen and a hundred flowers are gone,
And the silk-worms of spring will weave until they die
And every night the candles will weep their wicks away.
Mornings in her mirror she sees her hair-cloud changing,
Yet she dares the chill of moonlight with her evening song.
...It is not so very far to her Enchanted Mountain
O blue-birds, be listening!-Bring me what she says!