毫不客氣英語怎麼說翻譯
㈠ 涓嶅㈡皵鑻辮緲昏瘧
涓嶅㈡皵鑻辮緲昏瘧鏄痀ou're welcome銆
You're welcome鏄鑻辮涓琛ㄧず鍥炵瓟鈥滆阿璋⑩濈殑紺艱矊鐢ㄨ錛屾剰鎬濇槸鈥滀笉鐢ㄨ阿錛屼笉瀹㈡皵鈥濄傚湪鏃ュ父鐢熸椿鍜屼氦闄呬腑錛屽綋鍒浜哄逛綘琛ㄧず鎰熻阿鏃訛紝浣犲彲浠ョ敤榪欎釜璇姘旀俯鍜屻佸弸濂藉湴鍥炲簲瀵規柟錛岃〃紺鴻嚜宸辨効鎰忔彁渚涘府鍔╁拰鏈嶅姟銆
鍦ㄦe紡鍦哄悎涓嬶紝姣斿傚晢鍔′細璁銆侀潰璇曘佹紨璁茬瓑錛岃繖涓鐢ㄨ鍙浠ヨ惀閫犺壇濂界殑姘涘洿鍜屽艦璞°傛ゅ栵紝濡傛灉浣犲笇鏈涘規柟澶氭¢亾璋錛屼綘鍙浠ュ洖絳斺渕y pleasure鈥濇潵琛ㄨ揪浣犱箰浜庡姪浜猴紝涔愪簬涓哄埆浜烘彁渚涙湇鍔$殑鎬佸害銆
3銆佸湪鑱屽満涓錛屸淵ou're welcome鈥濅篃鍙浠ョ敤鍦ㄥ悜鍚屼簨銆佷笂鍙告垨鑰呭㈡埛鎻愪緵鏈嶅姟鍚庣殑鍥炵瓟涓銆傛瘮濡傦紝褰撲綘鐨勮佹澘鍚戜綘琛ㄧず鎰熻阿浣犲畬鎴愪簡涓涓宸ヤ綔浠誨姟鏃訛紝浣犲彲浠ュ洖絳斺淵ou're welcome錛 I'm happy to help銆傗濓紙涓嶇敤璋錛屾垜寰堥珮鍏磋兘涓烘偍鎻愪緵甯鍔╋級銆傚湪榪欎釜渚嬪瓙涓錛屸淵ou're welcome鈥濊〃紺鴻嚜宸卞緢楂樺叴鑳藉熶負鍒浜烘彁渚涙湇鍔′互鍙婃効鎰忕戶緇鎻愪緵甯鍔┿
You're welcome鐨勭敱鏉
You're welcome鏄浠庘測ou are welcome to my (help, service, home, etc銆)鈥濇紨鍙樿屾潵銆傝繖鍙ヨ瘽鎰忎負鈥滄㈣繋浣犱嬌鐢ㄦ垜鐨勫府鍔┿佹湇鍔°佷綇澶勭瓑鈥濄傚湪鑻辮涓錛岃繖涓琛ㄨ揪鏂瑰紡緇忚繃鏃墮棿鐨勬紨鍙樺彉寰楁瘮杈冪畝媧侊紝鏈鍚庡艦鎴愪簡鈥測ou're welcome鈥濊繖涓甯哥敤鍥炵瓟璇銆
鍦ㄦ棭鏈熺殑鑻辮鐢ㄦ硶涓錛屼笌 鈥測ou're welcome鈥 絳夊悓鐨勫洖絳旀槸 "welcome"錛屽悗鏉ヨ繖涓鍙ュ瓙婕斿彉鎴愪簡鐜板湪鎵鐢ㄧ殑褰㈠紡銆傝櫧鐒訛紝榪欎釜鐭璇鐨勭簿紜鏃墮棿銆佹潵婧愬拰浣跨敤鎯呭喌閮芥病鏈夋槑紜鐨勮拌澆錛屼絾鍙浠ヨ偗瀹氱殑鏄錛岃繖涓鐭璇鍦ㄨ嫳璇涓鐨勪嬌鐢ㄦ槸闈炲父騫挎硾鍜屽彈嬈㈣繋鐨勩
㈡ 不客氣英文翻譯
不客氣
You are welcome; No worries
漢英大詞典
(使人難堪) be rude to; be hard on; impolite; blunt:
說句不客氣的話
put it bluntly;
對某人太不客氣
be too rude to sb.;
你再如此, 我就要不客氣了。
If you go on like this, I won't be so easy on you.
你這樣做對顧客太不客氣了。
It is very impolite of you to do so to customers.
雙語例句
全部 impolite you're welcome Don't mention it.
1
你再如此,我就要不客氣了。
If you go on like this, I won't be so easy on you.
《漢英大詞典》
2
你這樣做對顧客太不客氣了。
It is very impolite of you to do so to customers.
《漢英大詞典》
3
不要開始給我找麻煩,否則我就不客氣了。
Don't start giving me problems otherwise I'll have to be very unpleasant indeed.
《柯林斯高階英漢雙解學習詞典》
4
對那些朝我按喇叭的司機我會很不客氣。
I can be very rude to motorists who hoot at me
《柯林斯高階英漢雙解學習詞典》
5
歇了一會兒後,亞歷克斯毫不客氣地說:「要是讓你心煩了,那我很抱歉。」
After a pause Alex said sharply: 'I'm sorry if I've upset you'
㈢ 不客氣英語怎麼說
“不客氣”在英語中通常被翻譯為“You're welcome.” 或者 “Don't mention it.”。這兩者在大多數情況下都可以用來回應別人的感謝。
“You're welcome.” 是一個非常常見且禮貌的回應方式,直譯為“你是受歡迎的”,但在實際使用中,它更多地被理解為“不用謝”或“不客氣”。例如,當有人對你說“Thank you for helping me with my homework.”(謝謝你幫我做作業。)時,你可以回答“You're welcome.”(不客氣。)
“Don't mention it.” 也是一個常用的回應感謝的短語,其字面意思是“不要提它”,但在實際語境中,它表示“這沒什麼”或“不用謝”。這個短語通常在較為隨意的場合或朋友之間使用。例如,在朋友對你說“Thanks for lending me your notes.”(謝謝你借我筆記。)時,你可以輕松地回答“Don't mention it.”(不客氣。)
除了這兩個常見的短語外,還有一些其他的表達方式可以傳達“不客氣”的意思,如“It's my pleasure.”(這是我的榮幸。)或“No problem.”(沒問題。)等。這些短語在不同的語境和場合中可能會更合適。
總的來說,在英語中回應別人的感謝時,有多種表達方式可以選擇,具體使用哪個取決於語境和與對方的關系。但無論選擇哪個短語,都應該以友好和禮貌的方式回應,以顯示對對方的尊重和感激。