問別人現在在哪的英語怎麼翻譯
⑴ 問職業在英語中有哪幾種說法問他人職業在英語中有哪
1、What do you do for living? 你是做什麼的? 2、What's your occupation? 你的職業是什麼? 3、What's your position? 你的職位是什麼? 4、What's your title? 你的頭銜是什麼? 5、What line of work are you in? 你做哪一行的? 6、Where do you work? 你在哪兒工作? 7、What kind of business do you run? 你在經營一家什麼樣的公司? 8、What's your job like? 你的工作怎麼樣? 9、My father is a forensic psychologist. 我爸是一個犯罪心理學家. 10、I'm unemployed right now, but I'm looking for a job.我現在失業了,但我正在找工作. 注 1、生活在這個社會里,你以什麼養家糊口呢?想知道別人的謀生之路,你應該這樣問:「What do you do for a living?」所謂「謀生之路」,也就是我們所說的工作了.這是詢問別人所從事的職業的一種最常見的方法之一. 2、如果你想知道別人的職業,還有另外一種方法:「What's your occupation?」「occupation」是『occupy』(佔有)的名詞形式,如果直譯的話這句話可以理解成「你占著哪一個職業?」當然這句話最好翻譯成「你的工作是什麼?」 3、「What's your position?」中的『position』常用來形容你的職位.問這個問題的人早已知道了你的職業,他所感興趣的是你具體的職位. 4、此句中的『title』和上一句的『position』又有些差別,它的意思是問你的「頭銜」,它比職位更加具體一些.如別人問你這句話時,你就不能像回答「What's your position?」那樣籠統地回答:「I'm the boss.」(我是老闆)或「I'm just a common clerk.」(我只是個一般的辦事員.) 5、如果有人這樣問你的職業,你大可不必非常詳細地告訴他你具體在做什麼樣的工作,只需告訴他你所從事行業的大致領域就可以了.如你是一個編輯,你可以簡單地回答說:「I'm working in the publishing field.」(我是出版行業的.) 6、像漢語一樣,這句話也有兩個意思.一種是說你的公司的位置,你可以回答說:「I'm working in Beijing」(我在北京工作);另一種意思就是說問你所工作的公司的名字,比如我可以說:「Now I'm working for Eastern English Services」(我在東方外語台工作). 7、『Run』在英語中不僅有「跑」的意思,它還可以指經營什麼樣的生意.如你可以這樣回答這個問題:「I'm running a company that sells computers」(我經營一家銷售電腦的公司). 8、用這句話問你的人是想知道你對你的工作的感受.如果你覺得你的工作非常有趣,你可以回答說:「Pretty interesting! I enjoy it.」(很有趣!我喜歡它).如果你覺得沒什麼意思,你就說:「It's boring. I don't really like it.」(太枯燥了,我不太喜歡我的工作). 9、『Forensic psychologist』是犯罪心理學家的意思,聽起來是很酷,但要記住這兩個詞就沒那麼酷了. 10、今天工作不努力,明天努力找工作.說這話的人應該屬於後者.
⑵ 英語打電話用語
1、打電話的人找的是你自己
打電話來的人
你 (接電話的人)
Is Daisy there? (Daisy 在嗎?) Speaking. 我就是。
This is she. 我就是。 (注: 男的用 "This is he.")
You're speaking/talking to her. 你正在跟她說話。 (注: 男的用 "You're speaking/talking to him.")
This is Daisy. 我就是 Daisy。
That's me. 我就是。
2、打電話的人要找的人不在
打電話來的人
你 (接電話的人)
May I speak to Mr. Gates? (請問 Gates 先生在嗎?)
He's not here right now. 他現在不在這里。
He's out. 他出去了。
He's in a meeting right now. 他現在正在開會。
You've just missed him. 你剛好錯過他了。
He's just stepped out. 他剛好出去了。
3、打電話的人要找的人不在, 問對方是否要留言
打電話來的人
你 (接電話的人)
Can I talk to Mark? (我可以跟 Mark 講話嗎?)
He's out on his lunch break right now. Would you like to leave a message? 他出去吃午飯了, 你要留言嗎?
He's not available right now. Can I take a message? 他不在, 我可以幫你傳話嗎?
4、打電話的人問他要找的人何時回來
打電話來的人
你 (接電話的人)
Do you know when he will be back? 你知道他什麼時候會回來嗎?
I'm sorry. I don't know. 抱歉, 我不知道。
I have no idea. 我不知道。
He should be back in 20 minutes. 他應該二十分鍾內會回來。
5、打電話的人問他要找的人在哪裡
打電話來的人
你 (接電話的人)
Do you have any idea where he is? 你知道他在哪裡嗎?
Sorry. I don't know. 抱歉, 我不知道。
He's at work right now. Do you want his phone number?
他現在在上班。你要不要他的電話號碼?
⑶ 「在嗎」英文翻譯
「在嗎」英文翻譯為are you there。
are
詞義:名詞:公畝。動詞:是。
固定搭配:How are you你好嗎。
用法:帶賓語。Thesearethepeople whoarehelpingus. 這些是正在幫助我們的人。
you
詞義:代詞:你;你們。
固定搭配:Thank you謝謝。
用法:做主語。You two seem very different to me.你們倆在我看來似乎很不同。
there
詞義:名詞:那個地方。形容詞:在那裡;在那邊;在那點上。
固定搭配:Over There那時那地。
用法:被引用。There are temporary traffic lights now at the school.那所學校現在設有臨時交通信號燈。
⑷ 在家裡 怎麼翻譯 是at home 還是 in the home
在英語中,「在家裡」的翻譯有幾種不同的表達方式,具體使用取決於上下文。最常用的是「at home」,表示一個人在家裡的狀態。比如:「他現在在家,你可以給他打電話。」這里的「在家」可以翻譯為「at home」。這種用法通常指代說話者自己的家。
另一種表達是「in the home」,這里「the home」指的是具體的家。例如:「他正在裝修他的家,非常忙碌。」這里的「家」可以翻譯為「the home」。這種表達方式可以用於描述特定家庭的情況或狀態。
另外,「in sb's home」則是指在某人的家裡,強調的是某個特定人的家。例如:「他邀請我去他的家參加聚會。」這里的「他的家」可以翻譯為「in sb's home」。這種表達方式通常用於描述去別人家做客或訪問的情景。
總結來說,「at home」更多用於描述一個人在家的狀態,「in the home」和「in sb's home」則用於描述具體的家。選擇正確的表達方式有助於更准確地傳達信息。
在日常生活中,我們經常需要在「at home」、「in the home」和「in sb's home」之間做出選擇。正確理解這些表達的細微差別,可以幫助我們在英語交流中更加流暢和准確。