我最近經常牙疼翻譯成英語怎麼說
『壹』 牙齒英文怎麼說
英文:tooth
tooth 讀法 英 [tuːθ] 美 [tuːθ]
1、n. 牙齒
2、vt. 給……裝齒
3、vi. 嚙合
詞語搭配:
1、tooth surface 齒面;輪齒表面
2、long in the tooth 歲口大的(馬);年邁的,年老的
3、tooth decay 蛀牙;齲齒;齵齒
詞語用法:
1、tooth的基本意思是「牙,齒」,其復數形式是teeth,但由tooth構成的復合詞在變成復數時,則只需將主體名詞變成復數形式。
2、tooth也可作「齒狀物;(齒輪、鋸、梳、耙等的)齒」解。tooth還可作「嗜好,胃口」解。
示例:
1、The front cog has 44 teeth.
前齒輪有44個齒。
2、She had very pretty straight teeth.
她有非常漂亮整齊的牙齒。
『貳』 我感覺牙疼用英語怎麼說
我感覺牙疼
英文翻譯
I have a toothache
『叄』 疼痛英語是什麼
在英語中表示疼痛的單詞是ache。具體釋義如下:
ache 英 [eɪk] 美 [ek]
1、名詞 n.疼痛
例:
症狀為惡心和肌肉疼痛。
2、動詞 vi. 疼痛;渴望
例:Everyboneinmybodyseemstoache.
我全身疼痛。
常見句型
1、用作不及物動詞
S+ache(+A)
Philip's head began to ache.
菲利普的頭開始痛起來。
S+ache+to- v
At that time how we ached to be free!
那時我們多麼渴望自由啊!
2、用作名詞
ache+ prep. -phrase
I felt a brief intense ache of happiness.
我油然生出一陣對幸福的強烈渴望。
『肆』 牙痛用英語怎麼說
兩種說法都可以。
牙痛只從詞義考慮是不可數名詞,不用a。但是英語是很靈活的語言重在理解,自然仁者見仁智者見智。
1.get toothache,可以理解為生理意義上的一種疾病,強調牙痛,痛感,給人的影響。
例:He gets irritable when he ' s got toothache
他得了牙痛就變得心浮氣燥。
2.get a toothache 強調牙痛這件事,一場糟糕的疾病。
例:Henry got a toothache and asked to be excused
亨利牙疼,請求離開一下。
所以其實上面兩個說法都是可以通用的。
『伍』 疼英語怎麼說
疼在英語中可以翻譯為 」pain「。發音為 [peɪn]。
疼這個漢字最早出現在古代漢字發展的文字材料中,具體的出處可以追溯到甲骨文時期(約公元前14世紀至公元前11世紀)。甲骨文是中國古代商代和西周時期的一種文字形式,主要刻在龜甲和獸骨上,用於卜辭和記錄。
疼這個詞在漢語中有多種用法,以下是其中幾個常見的用法:
1、形容身體上的疼痛感覺:例如,頭疼(headache)、背疼(backache)、
牙疼(toothache)等。
2、形容情感上的痛苦或心疼:例如,心疼受委屈了、真的很疼,表示對某人的關心和擔憂。
疼的意思
疼是一個漢字,具有多種含義和用法。身體上的疼痛:表示感覺到身體某個部位的疼痛或不適。感情上的痛苦:表示內心受到傷害、感到痛苦或難過。喜愛或疼愛:表示對某人或某物深深喜愛或關愛。高興、滿意:表示對某事滿意或感到高興。
強調或加強:表示程度的加強或強調。需要根據具體的語境來理解 」疼"「的含義,因為它可以根據不同的場景和修飾詞表達不同的意思。
『陸』 「胃痛」、「肚子痛」都是stomachache嗎教你渾身疼該怎麼表達
咱們中國人喜歡「一招鮮吃遍天」,最好一個詞能覆蓋所有的意思。我估計很多朋友都會用stomachache去描述所有腹部疼痛,管它肚子痛還是胃痛!
那這之間到底有沒有區別呢?今天小編帶大家好好探究一下!
首先來看看stomachache這個單詞,stomachache是一個合成詞(也可以寫成 stomach ache),ache表示「痛」,前面的 stomach 意思如下:
牛津詞典給出兩層含義:
① the organ inside the body where food goes when you swallow it 當你吞咽後食物進入的體內器官,即「胃」。 ② the front part of the body below the chest 胸部以下、身體的前部,即「腹部」。
清楚了吧? stomach 不能只狹義地理解為「胃」,它還可以表示「腹部」。來看一些例子:
It's not a good idea to drink alcohol on an empty stomach. 空腹不宜飲酒。 You shouldn't exercise on a full stomach. 你不應該吃飽了就運動。
上述兩句中的 stomach 指「胃」,這一層含義是我們比較熟悉的。
再看看 stomach 表示「腹部」的例子:
The thug kicked him in the stomach. 歹徒一腳踢在他肚子上。 The soldiers crawled on their stomachs. 士兵們匍匐爬行。
上面兩個例子中,stomach 翻譯成「胃」就不合適了吧?否則也太血腥了...
所以應該翻譯為「腹部」,也就是「肚子」,同義詞還有 belly、tummy等。
綜上所屬, stomach ache 既可以表示「胃痛」,也可以表示「肚子痛」。
看到這里,你可能有疑問了:這樣描述很不清楚啊!如果你去看醫生,你怎麼精確地表達是「胃」還是「肚子」的疼痛呢?
Good question!
其實咱們中國人在生活中,腹部疼痛的時候,我們也不知道什麼原因,反正一律說「肚子痛」對嗎? 英文中的 stomach ache 也一樣,泛指一且腹痛。
但「腹痛」的范圍很廣,不僅包括胃痛,還包括其他臟器疼痛(腸、肝、膽、胰等),還包括組織以及腹壁肌肉的疼痛。
不過,作為一般英語學習者,專門去學一些醫學名詞意義不大。比如下面這些詞你現在學了,下次也不一定用的出來:
gastric pain(胃疼) intestinal obstruction(腸梗阻) gallstones(膽結石) cholecystitis(膽囊炎)
專業化的表達在日常口語中用得比較少,而且我們去看病的時候,我們也不知道具體什麼毛病,也沒法用精確的語言來描述。
所以如果你因為肚子痛去看醫生,說個 stomach ache 就可以了,剩下的就交給醫生去診斷吧。
雖說專業詞彙現在沒必要學,但最一些關於「身體疼痛」的基本表達還是要學的。下面,小編給大家整理了一些常見的關於身體病痛的口語表達,請學習:
頭發:
My hair is falling out! Am I going bald?! 我掉頭發。我要變禿頭了嗎?! (bald:adj. 禿頂的)
頭:
My head hurts! What's wrong with me? 我頭很痛,我到底怎麼了?
皮膚:
My skin is itchy! I can't stop scratching! 我的皮膚很癢,我撓個不停。(*can't stop doing:...停不下來)
耳朵:
My ears are sore! I can't hear! 耳朵鑽心的痛!聽都聽不見!(*sore:疼痛的)
牙:
I have a tootch ache! I think I have a cavity! 我牙疼!可能有蛀牙了!(*cavity:蛀牙)
胳膊:
My arm is sore. 我的胳膊疼痛。
手:
I cut my finger! The bleeding won't stop! 我割傷手指了。血流不止。(*bleeding:名詞,流血)
腰:
My waist is getting bigger! Am I overweight?! 我的腰又粗了。我是不是超重了?!(*overweight:超重)
鼻子:
My nose is runny! 我流鼻涕。(*runny:形容詞,特指流鼻涕)
眼睛:
My eyes are dry and watery! 我的眼睛時而干澀,時而流淚。(*watery:多水的)
舌頭:
I cut my tongue! 我的舌頭劃傷了!(*cut:割傷、劃傷)
喉嚨:
My throat is dry! I can't stop coughing! 我的喉嚨很乾!而且咳嗽不止。(*cough:咳嗽)
胸:
My chest feels tight! I can't breathe! 我胸悶,呼吸困難(*tight 形容 chest 表示「悶」)
胃:
My stomach hurts! 我胃痛!
膝蓋:
My knees keep locking! 我的膝蓋不能彎曲。(*lock:鎖住,這里指「僵硬」)
腿:
My legs feel weak! 我的雙腿無力!
腳:
I twisted my ankle! 我崴腳了!(twist:扭;ankle:腳踝)
人吃五穀雜糧,不可能不生病,即便如此,我還是要祝大家身體健康,疾病不擾!