用情用英語怎麼翻譯
Ⅰ 英文翻譯:還是好愛你、還是好想你、最後還是不能深擁你
以下建議,僅供參考:
只能說國人的漢語太精僻深奧!既然要翻譯成英文,那麼,個人建議還是要符合點外文的味道,如果原意按您的翻譯,那麼,用英語「轉譯」過來時,就不是您這句話了。。。(僅供參考)
建議:要符合外文的語氣語調,有如下兩種
美式比較生硬:即使最終不能擁有你,但想你的心不會停止,愛你永遠!
Even ifnot with you,butthink your heartdoesn't stop,I love you forever!
英式比較浪漫:愛你永遠,我心永恆!即使最終無結果!
Loveyou forever,forever in my heart!Even ifnoresults!
如果按國人習慣,完全可以:情到深處人孤獨 愛至窮時盡滄桑
但這句個人覺得無從翻譯,外文永遠沒有漢語表達深奧,翻譯成英語後有點感覺是對對漢語的一種「強奸」!根本表達不出漢語的真正意思(情感)!
大意:愛有時得不到回應是單方面的依戀,這時難免用情太深,但又不能停止自己的心,在對他/她的感情中一個人漸漸孤獨漸漸習慣,回看已然滄海變桑田,時光過了好久。(表達了一種愛與思念的情感對象沒有著落,伊人已離開自己有新的生活),這是一句俗語,出處根據其它名言反向而來,從反面警示人們對於情愛應有個度,表達出物極必反,否極泰來的思想。執著雖好,但過份的執著只會傷了自己。
以上建議,僅供參考,如有不是,請指正,謝謝。。。
Ⅱ 小學六年級英語語法:反意疑問句
反義疑問句順口溜:
反意疑問真好變,前後肯否相反地。
有情要用情加主,有be要用be加主。
若是無情又無be,要用do主來代替。
Let s go特殊記,Shall we 提前要牢記。
肯定英漢翻譯同,否定英漢翻譯異。
祈使句和反義疑問句結合起來應用的幾種形式:
1.表請求
Do me a favor, will you?
注意:Do me a favor是祈使句,後面跟了will you?,就是反意疑問句了。
2.表邀請
Have a cup of tea ,won t you?
3.表催促
Stop talking ,can t you?
4.表否定
Don t cry, will you?
5.let s 與Let us
let s包括說話對方。Let s go, shall we?
Let us 不包括說話對方。 Let us go first, will you?
Ⅲ 為什麼心還是會桶,難道真的是用情太深嘛翻譯成英語
為什麼心還是會桶,難道真的是用情太深嘛?
Why heart or barrels, can it really be in love too deep?
Ⅳ Vicky有什麼含義
vicky其實是voctoria的昵稱。會英語的人一看就知道,這名字來源於voctory=贏,戰勝。
審美的天賦:
Vicky女士因其審美和術後效果追求及上萬次為愛美人士成功制定各種高難度求美方案,被業內冠以微雕設計女王的譽,正如在藝術界沒有人敢於挑戰達芬奇,在醫美微雕領域也極少有人敢於挑戰Vicky。
2012年,Vicky女士以評委的身份出席在巴黎舉行的世界環球小姐總決賽,為參會佳麗提供了整體的形象設計方案。
榮譽貢獻:
薇凱品牌創始人Vicky女士,有著「整合全球尖端醫療資源服務薇凱最尊崇的客戶」的想法,薇凱品牌全球權威醫療產業集團和生命醫學領域的產業。
Vicky女士在醫美行業創造卓越貢獻的同時,帶領薇凱國際籌資兩千萬港幣創辦薇凱國際(香港)慈善基金會並被推選為會長,成為亞洲第一位成立慈善基金的醫療企業創始人,推動慈善事業的發展。