沒喝英語怎麼翻譯成英語怎麼說
Ⅰ 喝字用英語怎麼說
喝字的英語翻譯是drink。
詳細解釋:
基本含義:
在英語中,"drink"是一個基本的動詞和名詞,其最基本的意義就是表示「喝」的動作或者所喝的液體。這個詞彙在多種語境下都可以使用,比如喝水、喝酒等。
其他相關表達:
除了基本含義外,"drink"還可以組成很多其他的短語或表達,例如「have a drink」表示「喝一杯」,「take a drink」表示「暢飲」,還有「on the drink」表示「微醉」的狀態等。這些表達都體現了「drink」這個詞在日常生活中的廣泛應用。
在不同語境中的應用:
值得注意的是,"drink"在不同的語境和文化背景下可能有不同的含義。在某些特定的文化或社交場合,"drink"可能還承載著一種社交禮儀或者習慣。例如,在一些慶祝活動中,人們通過喝酒來表示友好和慶祝,這時候的"drink"就不僅僅是簡單的動作,而是一種文化和社會交往的媒介。
綜上所述,"drink"作為喝字的英語表達,其含義豐富多樣,既有基本的動作含義,也有在特定語境下的文化和社會含義。無論在何種情境下,"drink"都准確地傳達了「喝」這一動作或與之相關的概念。
Ⅱ 喝的英語怎麼說 喝湯不是drink soup, 翻譯錯就尷尬了
記得剛學英語時,我們最先掌握的幾個動詞就是「吃,喝,睡,走,看」等。那麼問題來了,你知道「喝湯」用英文怎麼說嗎?
有同學可能會說,喝=drink,湯=soup,「喝湯」就是drink soup,要是真這么翻譯,就錯啦!
其實正確的表達是:
eat soup
為什麼「喝湯」用eat不用drink呢?還是來看詞典中對 eat 和 drink 的定義吧:
Eat
:
To put or take food into the mouth, chew it (= crush it with the teeth), and swallow it.
Drink
:
(An amount of) liquid that is taken into the body through the mouth.
eat 相比 drink 多了一個chew(嚼)的動作。而老外做的湯很濃郁,有肉有菜,得用勺子挖著吃,所以「喝湯」就是eat soup啦~
在美劇《破產姐妹》中也多次出現這個表達:Earl的兒子是個脫口秀演員,為了表現自己的幽默細胞,看到Caroline後他說:
Look at blondie, here. She's like, "Oh my God, do black people even eat soup?"
瞧這位金發妞,她一定在想:"老天啊,黑人也喝湯的嗎?"
如何實在分不清怎麼辦?沒關系,可以用萬能的have代替,說成
have soup
.
在美劇《生活大爆炸》中,Sheldon病了還非要到餐廳喝湯,於是跟Penny有了下面的對話:
Penny
: Why didn't you just have soup at home?
Sheldon
: Penny, I have an IQ of 187. Don't you imagine that if there were a way for me to have had soup at home, I would have thought of it?
Penny
: You can have soup delivered.
-為什麼你不在家弄湯喝?
-潘妮,我的智商是187,你不會想想,如果我在家有辦法喝湯的話,你覺得我會來這里么?
-你可以叫外賣啊。
以上就是今天的內容啦
關於「喝湯」的地道說法
你學會了嗎?
Ⅲ 今晚我沒有喝太多酒,我很清醒。用英語怎麼說
I don't drink too much tonight. I am very sober.
Ⅳ 我再也不喝酒了 如何翻譯成英語
Never will I drink.
Ⅳ 英語表達,我沒喝過牛奶 怎麼說
從來沒喝過,沒吃過都用have never had來表達,I've never had milk. 或者用另一種表達 this is my first time to drink milk.
若是要表達我從來不喝牛奶, 用I don't drink milk就可以了