已經離開翻譯成英語怎麼說
⑴ 離開的幾種英文表達
離開的英文有:leave、depart from、deviate from、departure、check out.
解釋:
leave [li:v]
vt. 離開;留下;遺忘;委託
vi. 離開,出發;留下
n. 許可,同意;休假
[過去式left 過去分詞left 現在分詞leaving ].
depart from
離開;開出;從……出發
deviate from
偏離;脫離
departure [di'pɑ:tʃə]
n. 離開;出發;違背
check out
檢驗;結賬離開;通過考核;蓋章
⑵ 英語翻譯
i have left of the school,突出學校,已經離開的,have left 有已經離開的意思了,所以不用alredy。
my former school,一個短語,我曾經的學校.
⑶ 英語單詞 leave 是「留下」還是「 離開」的意思
英語單詞 "leave":是「留下」還是「離開」的多重解讀?在英語中,"leave"這個單詞的根義是"to go away from",直觀翻譯便是"離開"。然而,它的含義遠不止於此,"leave"同樣意味著讓某物或某人保持原地,賦予其"allow or cause to remain"或"cause (something or someone) to be in a particular state or position"的內涵。
例如,當你說"老鼠離開沉船"時,其實是在描述"老鼠從沉船中撤離"的場景,這里的"離開"也隱含了"留下沉船"的意象。而"No one left",在不同的語境中,如果是過去式,意味著"沒有人離開",如果是現在時,則表明"沒有人常駐"的狀態。另一方面,要表達"沒有人留下",則應使用"No one was left",這強調了被動和時間的流逝。
在一些具有象徵意義的語境中,"no one left"被賦予了更深的含義。以馬丁·尼莫勒的著名詩篇為例:
First they came for the Socialists, and I did not speak out—Because I was not a Socialist.
No one was left to defend them.Then they came for the Trade Unionists, and I did not speak out—Because I was not a Trade Unionist.
No one was left to raise their voice.Then they came for the Jews, and I did not speak out—Because I was not a Jew.
No one was left to bear witness.Then they came for me—and there was no one left to speak for me.
這里的"no one was left to speak for me",用過去分詞形式的"left"強調了無人能為被壓制者發聲的悲哀,這正是"留下"的另一種解讀。
綜上所述,"leave"不僅是"離開",更是"留下"的隱喻,它在不同語境下展現出豐富的含義。對這個詞彙的理解,需要結合具體情境和上下文來解讀,這正是英語魅力的一部分。希望這段解析能幫助你更深入地理解"leave"的多面性,也歡迎你分享你的見解。
⑷ 他已經離開中國好幾年了用英語怎麼說
翻譯如下
他已經離開中國好幾年了
He has been away from China for several years
⑸ 請問,「我要離開了」,英文怎麼說呢
I'm leaving
⑹ 「離開,才是最好的結局」英語怎麼翻譯
Leaving
is
the
best
ending.
leave
是離開的意思,是動詞,加ing變成動名詞做主語,同樣專end也是一樣,end是結束的意思。加屬ing變成動名詞做賓語解釋為結局...也可以翻譯為Leaving,the
best
ending.
⑺ 他剛剛離開. 英語翻譯
你好!
他剛剛離開.
He just left.
希望對你有所幫助。