回憶的英語怎麼翻譯
⑴ remember用英語怎麼說
remember用英語讀作——英[rɪ'membə(r)]、美[rɪ'membər] 。
形容詞:rememberable
名詞:rememberability
過去式:remembered
過去分詞:remembered
現在分詞:remembering
第三人稱單數:remembers
【雙語例句】
用作動詞 (v.)
1.I remember his objecting to the scheme.
我記得他曾經反對該計劃。
2.Remember to write us when you get there.
到了那兒別忘了給我們寫信。
3.I'm sorry, I can't remember your name.
對不起,我想不起你的名字了。
4.I really can't remember what you said last night.
我確實記不得你昨天晚上說了什麼。
5.I shall always remember your kindness to us.
我將永遠記住你對我們的好。
6.That was a beautiful summer, as I remember.
記憶中,那是一個美麗的夏日。
7.Please remember me to your family.
請代我問候你的家人。
【詞語用法】
v.(動詞)
1.remember的基本意思是「記得」,即憑記憶(非有意努力)而對某人或某事留有深刻印象。當接人作賓語時,常常轉義為「給…送錢〔禮物〕」以表示酬謝禮儀等。
2.remember既可用作不及物動詞,也可用作及物動詞。用作及物動詞時,可接名詞、代詞、動詞不定式、動名詞、that從句或以疑問詞引導的動詞不定式及從句作賓語。用作remember賓語的動名詞前常有名詞、代詞的所有格或賓格表示其邏輯主體,此時通常不用於被動結構。
3.remember還可接以as短語充當補足語的復合賓語。
4.remember用作不及物動詞時,表示「記住」「記起」「記得」。
5.remember是表示思想狀態的動詞,指思維活動的結果,不用於進行體,也不用於現在完成時態。
⑵ 「回憶」 怎麼翻譯(英語)
回憶
memory recall recollect recollection represent retrieve
⑶ 回憶用英語怎麼說
recall、recollect、recollection、memory、remember
一、recall英[rɪ'kɔːl]美[rɪ'kɔːl]
n.回憶;取消;召回
vt.召回;恢復;回想起;喚起;與 ... 相似
例:I remember her face but I cannot recall where I met her.
我記住了她的面容,但是我想不起在什麼地方見過她了。
二、recollect英[ˌrekə'lekt] 美[ˌrekə'lekt]
v.回憶;回想;記起
例:He is able to clearly recollect her looking.
他可以很清楚地回憶起她的容貌。
三、recollection英[ˌrekə'lekʃn] 美[ˌrekə'lekʃn]
n.回憶;記憶力;記憶;回憶起的事物
例:They have not been here within my recollection.
我記得他們從未到過這里。
四、memory英['meməri] 美['meməri]
n.記憶力;回憶;記憶;[計]存儲
例:She is always moaning about her bad memory.
她總是抱怨自己的記性不好。
五、remember英[rɪ'membə(r)]美[rɪ'membər]
v.記得;想起;記住,銘記;回憶;提及
例:Remember to write us when you get there.
到了那兒別忘了給我們寫信。
⑷ 回憶是動詞還是名詞
在中文裡,「回憶」這個詞彙既可以作為名詞使用,也可以作為動詞使用。當我們談論起「我小時候的回憶」,「回憶」在這里充當的是名詞的角色,代表著過去的經歷和感受。而在「當我回憶起初中的事情的時候,我淚流滿面」這樣的句子中,「回憶」則被當作了一個動詞,表示一種回想過去的動作。
而在英語中,對於「回憶」一詞的翻譯也存在著不同的形式。例如,「回憶」作為名詞可以翻譯為「memory」,比如「Mymemory(回憶).」 這句話中,「memory」就是用來描述對童年時期經歷的懷念和留戀。同樣地,「回憶」也可以作為動詞翻譯為「recall」,如「Whentherecall(回憶)thethingsinjuniormiddleschool,tearswillstreamdownmyface.」這里,「recall」表達了回想過去情境的動作。
這種語言的差異反映了不同文化對於「回憶」這一概念的不同理解和使用習慣。在中文中,人們往往更加註重回憶作為一種情感體驗和心理過程,而在英語中,回憶則更多地被視作一種動作和行為。這種差異不僅體現了語言本身的特點,也反映了不同文化背景下人們對時間、記憶和情感的不同看法。
通過對比中英文中「回憶」的不同用法,我們可以更加深入地理解兩種語言背後的文化內涵和思維方式。例如,在中文中,「回憶」常常被用來表達一種深沉的情感,它不僅僅是對過去的回顧,更是一種心靈的觸動和反思。而在英語中,「回憶」則更多地被用於描述一個具體的行為過程,強調的是通過回憶來重新體驗過去的事件。
這種語言上的差異不僅體現在詞彙的選擇上,還反映在句子的構建和表達方式上。通過學習和理解這些細微差別,我們能夠更好地把握不同文化之間的溝通方式和交流技巧,從而在跨文化交流中更加得心應手。
⑸ 回憶怎麼用英語翻譯
樓上的recall是記得,記住的意思。Memories才是回憶
⑹ 回憶怎麼用英語翻譯
在英語中,"回憶"的正確翻譯是"memories",而不是"recall"。盡管"recall"有時可以用來表示回憶過去的事情,但它更常用於指重新記住之前忘記的信息。
例如,如果你想表達你記得某個特別的時刻,可以說:"I have wonderful memories of that day." 這句中的"memories"指的是美好的回憶。
另一方面,"recall"更多用於描述恢復記憶的過程。比如,你可以說:"I was able to recall the details after some thinking." 這里的"recall"指的是思考後重新記起細節。
因此,在日常對話中,如果你想表達回憶,使用"memories"會更加准確和自然。例如,當朋友問你周末過得如何時,你可以回答:"I had some great memories with my family." 這樣表達既簡潔又准確。
另外,在文學作品或電影中,"memories"常用來形容那些充滿情感和意義的個人經歷,如:"She cherished her memories of their childhood adventures."
總之,選擇正確的詞彙可以使表達更加清晰和貼切。在描述過去的事情時,"memories"是一個更加合適的選擇。