我陪你英語怎麼翻譯成英語
1. 我陪你 翻譯成英語
I'll be with you。或者I'm with you。
注意地道的表達不會用accompany的,但是這個說法也沒錯。
而with必須與be動詞合用。單獨的with不能做謂語動詞。
另外,you got you是不對的,應該是那個回答打錯了,you got me(直譯類似於「你還有我」)
I got you 意為「有我呢」,一般是對方遇到很困難的情境而我可以幫忙想辦法時採用,跟「陪」似乎還是有點差別的。需要特殊語境。
I'll be you around?沒有這么說的吧,應該也是打錯了,I'll be around,意為我就在附近,叫我就行,意思是我會隨時來幫你。也是跟『陪你「有點差異的,需要在特殊語境下才能翻譯成我陪你。
請及時採納回答。
2. 你陪我長大我陪你變老英語
你陪我長大我陪你變老的英文翻譯是:You accompany me to grow up and I accompany you to grow old。
- accompany:這個詞在這里作為及物動詞使用,意為「陪伴,陪同」。它准確地表達了「你陪我」和「我陪你」中的陪伴意義。
- grow up:這是一個不及物動詞短語,表示「長大成人,成熟」。在這里,它用來描述從童年到成年的成長過程。
整個句子的結構清晰,語義明確,既表達了父母陪伴孩子成長的過程,也表達了孩子願意在父母老去時陪伴他們的情感。
3. 我會一直陪著你。英語怎麼說
我會一直陪著你。翻譯:I will always be with you.
類似的英文句子:
我想要一直陪著你。翻譯:I want to be with you all the time.
自17世紀以來,現代英語在英國和美國的廣泛影響下在世界各地傳播。通過各類這些國家的印刷和電子媒體,英語已成為國際主導語言之一,在許多地區和專業的環境下的語言也有主導地位,例如科學、導航和法律。

在現代英語中,語法情況的喪失幾乎是完整的,而SVO的字序大部分是固定的。一些更改,例如使用do-support已變得普遍。在-ing中使用漸進形式似乎正在傳播到新的建築,並且已經建造的形式變得越來越普遍。
不規則形式的正則化也緩慢地繼續,並且變形形式的分析替代方法變得越來越普遍。受美式英語在媒體中的強大影響以及與美國作為世界大國相關的聲望,英式英語也在美式英語的影響下也在發生變化。
以上內容參考:網路--英文
